본문 바로가기
영어 (English)/영어 스피치 (English Speech)

유명인사 스피치로 영어공부 하기 Obama Speech Audacity of Hope Part 2

by ★√★ 2020. 2. 15.

안녕하세요, Davey 입니다. 오늘도, 계속적으로, Obama 전 미국 대통령의 연설 중에, 너무나도 유명한, Audacity of Hope 라는 Speech에 대해서, 번역 및 관련 내용 정리 해도록 하겠습니다. Link는 아래 참조 부탁드립니다. 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=JmfZbUOlJPE

1. 본문 내용 및 관련 번역 내용

 

 

She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her Father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.

(저의 어머니는, 세계 반대편의 태어났고, 그곳은 Kansas 입니다. 저의 어머니의 아버지는 대공항의 대부분의 기간 동안, 석유 굴착 작업 및 농장에서 일했습니다)

The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty; joined Patton’s army, marched across Europe. Back home, my grandmother raised a baby and went to work on a bomber assembly line.

(그리고, 진주만의 습격 이후로, Patton의 군대에 입대하여, 유럽으로 진군했습니다. 집에서는, 저의 할머니는 아기를 기르면서, 폭탄 제조 라인에서 일을 했습니다.)

After the war, they studied on the G.I. Bill, bought a house through F.H.A., and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.

(진주만의 습격 이후로, Patton의 군대에 입대하여, 유럽으로 진군했습니다. 집에서는, 저의 할머니는 아기를 기르면서, 폭탄 제조 라인에서 일을 했습니다. 전쟁이 끝난 후, 그들은, G.I. Bill (제대군인 원호법)에 따라, 공부하였고, 연방 주택국을 통해서, 집을 한 채 샀습니다. 그리고, 기회를 찾아, 하와이까지 갔습니다.)

 

And they, too, had big dreams for their daughter. A common dream, born of two continents.

(그들 역시도, 그들의 딸을 위한, 큰 꿈을 가지고 있었습니다. 두 대륙에서 태어난, 공통의 꿈)

 

My parents shared not only an improbable love, they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.

(저의 부모님은, 사실 같지 않은 사랑뿐만 아니라, 이 나라의 가능성에 대한, 지속적인 믿음을 공유 해주셨습니다.)

They would give me an African name, Barack, name is no barrier to success.

(제 부모님은, 저에게, African 이름인, Barack을 주셨는데, 왜냐하면, 이름은, 성공하는데, 장해물이 되지 않을 것이라고 생각했기 때문입니다.)

They imagined – They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren’t rich, because in a generous America you don’t have to be rich to achieve your potential.

(그들은, 이 나라에서는, 그들이 부유하지 않더라도, 제가 최고의 학교를 갈 수 있다라고 상상하였습니다. 왜냐하면, 인지한 미국의 나라에서, 너의 가능성을 성취하기 위해서, 굳이 부유할 필요는 없기 때문입니다.)

 

They’re both passed away now. And yet, I know that on this night they look down on me with great pride.

(저의 부모님은 지금 현재 두분 다 돌아 가셨지만, 이 밤에, 그들은 저를 내려다 보시면서, 굉장히 자랑스러워 하실 겁니다.)

They stand here, and I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents’ dreams live on in my two precious daughters.

(저는, 굉장히, 다양한 유산에 감사하며, 저의 부모님의 꿈이 제 사랑스러운 두 딸에서 살아 숨쉬고 있다는 걸 인지하면서, 오늘 저희 부모님과 제가 이 자리에 섰습니다.)

I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.

(저는, 저의 이야기가 더 큰 미국의 이야기의 한 부분, 즉, 제가 저보다 먼저 오셔서, 노력하신 분들에게 진 빛, 그리고, 제 이야기는 지구상 다른 어떤 나라에서도 가능하지 않다는 걸, 인지하고 이 자리에 섰습니다.)

 

이상입니다.

 

제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다.

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.] 

 

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab