본문 바로가기
영어 (English)/영어 스피치 (English Speech)

유명인사 스피치로 영어공부 하기 Obama Speech Audacity of Hope Part 3

by ★√★ 2020. 2. 16.

안녕하세요, Davey 입니다. 오늘도, 계속적으로, Obama 전 미국 대통령의 연설 중에, 너무나도 유명한, Audacity of Hope 라는 Speech에 대해서, 번역 및 관련 내용 정리 해도록 하겠습니다. Link는 아래 참조 부탁 드립니다. 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=JmfZbUOlJPE


1. 본문 내용 및 관련 번역 내용

 

 


Tonight, we gather to affirm the greatness of out Nation -- not because of the hight of our skyscrapers, or the power of out military, or the size of our economy. Our pride is base on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago:

(오늘 밤, 우리는, 우리의 고층 빌딩의 높이, 군사력, 그리고 경제 규모가 아닌, 우리의 나라의 위대함을 재확인 하려고 모였습니다. 우리의 자부심은 가장 간단한 200년이 넘는 시점에 행한 선언으로, 간략하게 설명되는, 전제입니다.)



We hold these truths to be self-evident that all men are created equal , that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.

(우리는 이 자명한 진실을 가지고 있으면, 그 진실은, 모든 사람은 평등하게 창조 되었으며, 그들은 창조주에 의해, 누구도 빼앗을수 없는 권리를 부여 받았다는 것이다. 그중에는, 자유와 행복 추구가 있다.)



That is the true genius of America, a faith -- a faith in simple dreams, an insistence on small miracles; that we can tuck in our children at night and know that they are fed and clothed and safe from harm; that we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden know on the door; that we can have an idea and start our own business without paying a bribe; that we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will be counted -- at least most of the time.

(그것이 미국의 진정한 정신이며, 믿음, 즉 간단한 꿈이자, 작은 기적에 대한 고집이다. 우리가 우리의 아이들을 밤에 재우고, 그들을 먹이고, 입히고, 해로운 것으로 부터 안전하게 하는 것, 갑작스러운, 문 두들임이 없이, 우리가 생각하는 걸 말할 수 있고, 우리가 생각하는 걸 쓸 수 있는 것, 내물을 지불하지 않고, 우리가 아이디어를 내서, 사업을 시작하는 것, 보복에 대한 두려운 없이, 정치에 참여 하는 것, 그리고 적어도, 우리의 투표가 모두 고려가 되는 것이다.)



This year, in this election we are called to reaffirm our values and out commitments, to hold them against a hard reality and see how we're measuring up to the legacy of our forbearers and the promise of future generations.

(올해, 이 선거에서, 우리는 우리의 가치와 헌신에 대해서, 재 확인 하고, 힘든 현실에서 그것을 유지하며, 어떻게 우리 선조들의 유산과 미래 세대들에 대한 약속에 대해서 어떻게 부응할 건지에 대해서, 확인 하기 위해 모였습니다.)



And fellow Americans, Democrats, Republicans, Independents, I say to you tonight: We have more work to do -- more work to do for the workers I met in Galesburg, Illinois, who are losing their union jobs at the Maytag plant that's moving to Mexico, and now are having to compete with their children for jobs that pay seven bucks an hour;

(사랑하는 미국인, 민주당, 공화당, 독립당, 난 오늘 밤에 애기하길, 우리는 할일이 많이 있다. Galsebur, Illinois에서 만난, 노동자들, 그들은, Maytag Plant가 멕시코로 이전하게 됨으로써, 일자리를 잃었다. 현재, 그들은, 그들의 자녀들과 함게, 한시간에 7달러를 주는 작을 위해, 경쟁을 하고 있다.)


이상입니다.

 

제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다.

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.] 

 

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab