안녕하세요, Davey 입니다.t.A.T.u. 의 "All the things She said"에 이어, 다른 노래로 돌아 왔습니다. 바로 바로,Bon Jovi 의 "You had me from hello" 입니다. 전에도 애기 했지만, 팝송을 들으면, 정확하게 잘 안들리는 짜증(?)과 안타까움(?)이 있어서, 진짜 한번 가사 보면서 노래 듣고 싶었거든요. 이참에 저의 갈증도 해결하고, 제 posting을 보고 영어 공부 하시는 분들에게 도움이 될 거라는 생각으로 이렇게 팝송으로 영어 공부하는 posting을 올리게 되었습니다.
이번에 posting 할 노래는 첫 문장에서도 애기 드렸듯이,Bon Jovi 의 "You had me from hello" 입니다. 공부에 앞서, 간략하게 노래에 대해서 설명 드리면, 일단, 이 곡은, 영화 "제리 맥과이어" 를 보고 만들었다고 합니다.
영화 내의 주인공들의 대사 그리고 몸짓에서 느껴지는 감정을 기반으로 썼다고 하니까, 이번에 공부하시면, "제리 맥과이어"를 보시는 것도 추천 드립니다. 그리고 다 보시고, 영어 공부를 위해서 shadowing 하는 것도 좋구요! 그럼 본격적으로, You had me from hello 노래를 이용하여, 아래 해석과 설명을 통해, 공부해보시죠!
You had me from hello
At the mirror you fix your hair and put your makeup on
- 거울 앞에서 당신은 머리를 매만지고 화장을 하네요
: "At the mirror " 을 "거울 앞" 이라고 해석하시면 됩니다. 여기에서 "At" 을 "~앞" 이라는 의미로 해석하시면 되요. "fix hairs" 는 "머리를 정돈하다" 라고 해석하시면 됩니다. 마지막으로, "Put your makeup" 은 "메이크업을 하다" 라고 해석하시면 됩니다.
You're insecure about what clothes to wear
- 무슨 옷을 입어야 할지 고민하고 있군요
: "insecure"는 "불안전한(<-> secure)" 라는 뜻이 제일 먼저 떠오를 거라고 생각합니다. 하지만 또 다른 뜻인 "자신이 없는" 뜻으로 쓰였습니다. 즉, "무슨 옷을 입어야 할지 모르겠다, 고민이 된다라고 해석 하시면 됩니다."
I can see nothing wrong
- 내가 보기엔 그대로도 괜찮은데
: "nothing wrong"은 "잘못된 게 업다" 라는 뜻입니다. "can see" 는 "볼 수 있는 거죠". 다음에 "nothing wrong" 이 붙어서, "잘못된 것을 볼수 없다 "라고 전체적으로 해석하시면 됩니다.
To me you look so beautiful when you can't make up your mind
- 당신이 그렇게 결정하지 못하고 있을 때 당신은 정말로 아름다워 보인답니다
: "To me" 는 "나에게", 당신은 아름답다는 거죠. 그리고 "when" 이 나오면서 아름다운 시점을 설명 하려고 합니다. "when you can't make up your mind" , "너의 마음을 정할 수 없을 때, 결정하지 못할 때" 라고 해석 하시면 됩니다.
It's half past eight, it's getting late
- 지금은 8시 30분이고 날이 어두워지고 있지만
: 여기에서 간단하게 시간에 대해서 설명하도록 하겠습니다.
1) 11:50 - ten to 12 (12시가 되기 10분 전)
2) 12:10 - ten past 12 (12시 다음 10분 지난 시간)
It's OK, take your time
- 괜찮아요 천천히 준비해요
: "take your time" 은 "시간을 가져" 즉, "차분히 시간을 가져" 라는 시간으로 여유 가져라고 말하는 거죠.
Standing here my hands in my pockets
- 나는 손을 주머니에 넣고 여기 서 있어요
: "my hands in my pockets" 은 "호주머니에 손을 넣어져 있음" 이라고 해석하시면 됩니다. 근데 서 있는 거죠. 사실 개인적인 생각으로는 "Standing here with my hands in my pockets" 라고 수정이 되야 된다고 생각합니다. 가사의 미적 표현이라고 생각합니다.
Like I have a thousand times
- 지금까지 천 번이 넘도록 그래왔던 것처럼 말이에요
: "a thousand times" 는 "천 번" 이라고 해석 하시면 됩니다. 앞 부분에 "like I have" 가 나왔으니까, "내가 지금까지 해왔는데" 얼마나?! "천 번"을 했다는 거죠.
Thinking back it took One breath One word to change my life
- 지난 날을 되돌아보면 내 인생을 바꾸는 데에는 단지 한 번의 호흡과 하나의 단어만이 필요했어요
: "Thinking back" 은 "뒤를 생각해보면, 즉, 과거를 생각해보면" 라고 해석하시면 됩니다. 비슷한 구문으로는 "looking back" 이 있습니다.
후렴(Hook or Chorus)
The first time I saw you it felt like coming home
- 당신을 처음 보았을 때 난 마치 집에 돌아오는 길처럼 편안함을 느꼈죠
: "The first time (when) I saw you" 은 "내가 너를 처음 봤을 때" 라고 해석을 할 수 있습니다. "it" 은 "내가 너를 본 사건 or 행동" 을 말하는 거죠. 그게 "felt like coming home", "집에오는 거 와 똑같이 느낀다는 거죠"
If I never told you I just want you to know
이 말을 아직 당신에게 안 했던가요 그렇다면 이제 알아주세요
: "If I never told you" 은 "내가 당신에게 한번 도 애기하지 않았다면" 으로 해석하고, 다음 문장에, "나는 원하는데, 무엇을?! 당신이 알아 주기를 원한다" 라고 연결해서 해석하시면 됩니다.
You had me from hello
- 당신을 처음 본 순간부터 난 당신의 것이었답니다 (즉, 우리의 만남은 운명이에요)
: "You had me from hello" 문장을, 분해해서 해석하면, "You had me", "너는 나를 가졌다" 그리고 "from hello", "Hello 라고 말했을 때 부터, 즉 만났을 때 부터" 라는 거죠.
When we walk into a crowded room it's like we're all alone
- 우리가 사람이 많은 곳으로 들어갈 때에도 우리는 우리 둘만 있는 거처럼 느끼죠
: "walk into" 는 "~ 로 들어가다" 라는 뜻으로 해석 합니다. 그 다음 부분에 "공간 or 상황" 이 나오게 되는데 이 문장에서는, "a crowded room", "혼잡한 공간" 이 나온거죠. 다음 구문은, "it's like we're all alone", "우리만 있는 것만 같음" 이라고 해석하시면 됩니다.
Everybody tries to kidnap your attention
- 모든 사람들이 당신의 주의를 끌고자 하지만
: "tries to kidnap" 을 직역으로 하면 "납치 할려고 노력한다" 라고 해석하시면 됩니다. 근데 여기에서 의역해서, "너의 관심을 끌려고 노력한다" 라고 해석하셔야 합니다.
You just smile and steal the show
- 당신은 그냥 미소지을 뿐이죠 그리고 당신은 바로 그곳에서 주인공이 되어버지요
: "steal the show" 를 직역으로 하면 "쇼를 훔치다" 라고 해석되지만 이 문장에서는, "무대를 장악하다(그래서 주인공이 되다)" 라고 의역해서 해석 하셔야 합니다.
You come to me and take my hand
당신은 내게로 와서 나의 손을 잡고
: "take my hand" 은, "손을 잡다" 라고 해석하시면 됩니다.
We start dancin' slow
- 우리는 천천히 춤을 주기 시작합니다
You put your lips up to my ear and whisper way down low (very low)
- 당신은 입술을 내 귀에 대고 아주 낮게 속삭이지요
: "You put your lips up to my ear" 은 "너가 내 귀까지 입술을 가까이 놓다" 즉, 입을 귀에 갖다 댄거죠. 그리고 "whisper way down low (very low)" 은, "속삭이는데, 어떻게?! 아주 낮게 속삭이다" 라고 해석하시면 됩니다. 여기에서 "way down" 을 "very" 와 동급으로 이해하셔도 됩니다. 추가적으로 설명드리면, 약간 부정적인 의미로는, 무난하게, "way too much" 라는 구문을 사용하기도 합니다.
후렴(Hook or Chorus)
From the first time I saw you it felt like coming home If I never told you I just want you to know You had me from hello
: 위의 해석 동일
And when you're laying(lying) down beside me. I feel your heartbeat to remind me...
당신이 내 곁에 누워 있을때면 잊고 있었던 당신의 심장의 고동이 느껴져요
: "you're laying(lying) down"은 "당신이 누워 있을 때", "beside me" 는 "내 옆에" 라고 해석하시면 됩니다. 그리고, "I feel your heartbeat” 은 "심장 박동"을 느낄 수 있다는 거죠. 그 심장 박동은 "to remind me", "나를 상기 시키는" 심장박동인거죠.
후렴(Hook or Chorus)
The first time I saw you it felt like coming home If I never told you I just want you to know You had me from hello
: 위의 해석 동일
From hello
- 처음 만난 그 순간부터
From hello
- 처음 만난 그 순간부터
: "from hello", "Hello 라고 말했을 때 부터, 즉 만났을 때 부터" 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다.
이상입니다. 아침에 출근 할 때 들었던, 굿모닝팝스에서 알게 된 팝송인데, 계속 들을 수록 좋더라구요. 일단 구문 자체가 그렇게 어렵지 않아서, 영어공부 하기에는 좋은 노래라고 생각합니다. 다 공부하시고, 아래 영상도 보시면, 자기가 공부한 게 들리는 지에 대해서, 한 번 체크해보면서, 복습하는 것도 추천 드립니다.
그럼 공부 열심히 하시고, 항상 말씀 드리지만, 같이 성장하시죠! ㅎ 감사합니다.
https://www.youtube.com/watch?v=hJpZdMDyp20
제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다.
[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]
'영어 (English) > 팝송 (Popular Song)' 카테고리의 다른 글
Popular Song 팝송으로 영어 공부하기 - Let it go 겨울 왕국 OST (0) | 2020.08.26 |
---|---|
Popular Song 팝송으로 영어 공부하기 - All the things She said By t.A.T.u. (2) | 2020.08.12 |
Popular Song 팝송으로 영어 공부하기 - If I ain't got you By Alicia Keys (3) | 2020.08.05 |
Popular Song 팝송으로 영어 공부하기 - What do you mean By Justin Bieber (4) | 2020.08.04 |
Popular Song 팝송으로 영어 공부하기 - With You by Chris Brown (11) | 2020.07.15 |
댓글