본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 인턴 (Intern)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '인턴 (Intern)' 대본 완전 해석본 Part 2

by ★√★ 2020. 10. 23.

 안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다. 

네이버 영화, "인턴" 영화 포스터 사진 참조

 

 #11 Ben : I realized the key to this whole deal was to keep moving.    

- Ben : 가장 중요한 건 그냥 몸을 움직이는 거였어요

 

: "the key to this whole deal" 을 해석해보면, "이 모든 것들의 해결책은" 이라고 해석 하시면 됩니다. "the key" 다음에 "to"가 나오는 것은 외우셔서, 다른 작문이나 회화에서 사용하시면 유용하실 겁니다.

 

#12 Ben : Get up, get out of the house, and go somewhere. Anywhere. 

- Ben : 아침에 일어나서 집 밖에 나가 어디든 가는 거예요.

 

: 간단한 문장이니, 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

#13 Ben : Come rain or shine, I'm at my Starbucks by 7:15.

- Ben : 비가 오든 해가 쨍쨍하든요 7시 15분이면 스타벅스에 가요.

 

: "Come rain or shine" 은 "날씨와 상관없이" 라고 해석하시면 됩니다. 비슷한 문장으로 "Believe or not" (믿거나 말거나) 이 있습니다. 참조 하세요.

 

#14 Ben : Excuse me, mind if we join you here?

- Ben : 실례해요, 여기 합석해도 될까요?

 

: "mind" 의 사전적인 의미는 "꺼려하다" 입니다. 즉 그 다음에 "if" 가 나와서, "우리가 니 테이블에 합석하는 거에 대해서 꺼려해?" 라고 물어보는 대사라고 이해하시면 됩니다.

 

#15 Ben : Hey, how are ya? 

- Ben : 안녕하세요?

 

: 간단한 문장이니, 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

#16 Ben : Can't explain it, but it makes me feel part of something. 

- Ben : 뭐라 설명할 수 없지만 제가 뭔가의 구성원이 된 것 같죠

 

: "it makes me feel part of something" 의 문장에서, "it"은 앞에 나오는 상황 즉, 7시 15분까지 스타벅스에 가는 것이라고 이해하시면 됩니다. 그래서 "그 행위가 나를 어떤 것의 한 부분 즉, 한 구성원으로 느끼게 해준다 (소속감을 준다)" 라고 애기를 하는 대사입니다. 

 

#17 Ben : These guys today, they're not numbers guys.

- Ben : 오늘 만나는 사람들은 숫자는 잘 몰라

 

: "numbers guys" 라고 하면, "숫자를 잘 아는 사람들" 이라고 해석 하시면 됩니다. 영어가 이럴때는 의외로 간단하거든요. 다른 예를 들면, "They are computers guys" 즉, "그들은 컴퓨터를 정말 잘 아는 사람들이야" 라고 사용해도 되지 않을까요?. 역시 언어는 문법은 있지만, 규칙은 없다고 생각합니다.

 

#18 Ben : Don't talk figures with them.

- Ben : 그러니 그들한테 수치를 말할 필요는 없어

 

: "Don't talk figures with them" 이걸 분해해서 해석 해보면, "Don't talk figures" - "수치에 대해서 애기하지마" 그리고 그 대상이 나오는데, "with them" - "그들과" 애기하지 말라는 거죠. Rephrasing 해보면, "Don't talk to them about figures" 라고도 작문하셔도 됩니다.

 

#19 Ben : How do I spend the rest of my days? 

- Ben : 남은 시간은 어떻게 보내냐고요?

 

: "the rest of my days" 는, "나의 나머지 시간들" 이라고 해석하시면 됩니다. 즉, 스타벅스 가는 거 말고 어떻게 나머지 시간을 보내는지에 대해서, 물어보는 문장입니다.

 

#20 Ben : You name it. Golf, books, movies, pinochle. Tried yoga, learned to cook, bought some plants, took classes in Mandarin. Translation, "Believe me, I've tried everything."

- Ben : 온갖 걸 다하죠 골프, 책, 영화, 카드놀이 요가도 해 봤고 요리도 배웠어요. 화초도 가꿔 보고 중국어도 배워 봤어요. 다시 말해 정말 안 해 본 게 없어요.

 

: "You name it" 은, "니가 이름 붙여봐" 라는 직역의 뜻도 있지만, "니가 알고 있는 거 거의 다" 라는 느낌이라고 생각하시면 됩니다. 그 다음에, 나오는 것은 그냥 하나 하나의 행위를 나열하고 있습니다.

 

 이상입니다. 이 전에 노팅힐 영어해석본을 번역해서 그런지, 어떻게 번역을 하고, 어떻게 자막을 배치를 할지에 대해서는 덜 고민하게 되는 거 같습니다. 그때는 잘 썼다고 생각하는데 나중에 보면, 오타나 매끄럽지 않게 해석한 부분도 있어서, 이번에는 나름대로 신경써서 작업을 하고 있습니다. 혹시 궁금한 사항이나 수정이 필요한 사항 있으시면, Feedback 주시면 감사 드리겠습니다. 그럼 오늘도 공부 하느라고 수고하셨고, 같이 공부하고 같이 성장하시죠! 감사합니다.

 

제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다.

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

 

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab