본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 인턴 (Intern)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '인턴 (Intern)' 대본 완전 해석본 Part 4

by ★√★ 2020. 10. 30.

안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다. 

 

 

네이버 영화, "인턴" 영화 포스터 사진 참조

 

#31 Ben : Am I reading this right? 

Petty : Let me see.       

- Ben : 정말인가?

Petty : 보죠

 
: "right" 는 여기에서 부사적 역할로, "바르게, 올바르게" 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다. 이런거까지 하면 너무 집착하는건가요?! ;; 무튼, 그리고 그 다음에 나오는 "let me see"는 정말 많이 쓰이는 문장으로, "내가 좀 볼게, 내가 볼 수 있게 해줘(직역)" 의 뜻으로 해석하시면 됩니다.

#32 Petty : "Applicants must be over 65 years of age, have organizational skills,

- Petty : "지원자는 65세 이상으로, 정리 정돈 능력이 있고,

 
: "must be over 65 years of age" 는 "65세가 넘어야 된다" 라는 뜻입니다. "must be"의 뜻인 "~임에 틀림없다" 라는 뜻으로 해석하시면 안됩니다.

#33 Petty : "a genuine interest in e-commerce, whatever that is, and a roll-up-your-sleeves attitude. AboutTheFit.com"

- Petty : 전자 상거래에 관심이 있고, 그게 뭔지 모르겠지만요, 소매를 걷고 일할 마음의 자세를 갖춘 분, AboutTheFit.com"

 
: "genuine interest"는 "가식이 아닌 진짜 관심이 있는" 이라는 뜻으로 해석하시면 되고, "roll-up-your-sleeves attitude" 은 한글 해석에도 나와 있지만 "roll (돌돌 말다) - up (위로) - your sleeves (너의 소매를) - Attitue(태도)" 라고 쪼개서 해석하시면 이해가 더 빠르실 겁니다.

#34 Ben : isn't that the outfit that was...

Petty : Yeah, yeah, yeah.

- Ben : 이 옷 회사는...

Petty : 네

 
: "isn't that (that) outfit(옷 회사) that was" 이렇게 약간은 쪼개서 해석이 가능할 거 같습니다. "that was" 다음에 나오는 설명은 다음 대사에서 알 수 있습니다.

#35 Petty : They bought one of those old factories in Red Hook.

- Petty : 레드 훅에 있는 낡은 공장을 인수한 회사예요

 
: 앞에 "that was" 에 대한 설명 대사입니다. 간단한 문장이니 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

#36 Petty : My daughter says they sell clothes on the Internet. 

- Petty : 딸아이한테 들었는데 인터넷에서 옷을 판대요

 
: "they sell clothes on the Internet" 이 문장에서 "on the internet" 는 "인터넷에서" 라는 부사적 역할을 한거고, "온라인에서 판다" 라고 애기하고 싶을때는 "sell clothes online" , ”오프라인에서 판다" 라고 애기하고 싶을때는 "sell clothes offline" 라고 응용해서 사용하시면 됩니다.

#37 Petty : How that works, I have no idea.

- Petty : 그게 어떻게 가능한지 난 모르겠어요

 
: "how that works" 을 직역하면 "어떻게 일하냐" 인데, 다른 뜻으로 "어떻게 작동하냐, 어떻게
이뤄지냐" 이런 뜻으로 해석하시면 됩니다. 한글오 옮길려고 하니까 어렵네요;;

#38 Ben : Well, you have to upload the application.

- Ben : 지원서를 업로드해야 한다네요

 
: "upload the application" 은 많이 접하셨을 거라고 생각합니다. 웹상에 업로드를 하는 행위를 나타내는 겁니다.

#39 Ben : That could be challenging. Listen to this,  

- Ben : 만만치 않겠어요 이것 봐요

 

: "That could be challenging." 이 구문에서 "challenging"은 "도전적인 or 약간 내가 해낼수는 있을 거 같은데 힘든 거 같은" 이라고 해석을 하시면 됩니다. 즉, 지원서를 업로드하는 그 요청이 자신에게는 불가능하지는 않지만, 안 해본거라 좀 힘들거 같다 라는 의미로 말하고 있는 대사입니다.

 

#40 Ben : "Cover letters are so old-fashioned. 

- Ben : '자기소개서는 구닥다리이니

 

: "old-fashioned." 은 "구식 or 시대에 뒤처진" 이란 뜻으로 해석 할 수 있습니다. 그리고 외국에서는 이력서와 자기소개서를 아래와 같이 애기를 하더라구요. 

 1) 이력서 : CV

 2) 자기 소개서 : Cover Letter (그냥 혼자 생각인데, CV에 다 애기하지 못하는 내용을 Cover 할려고 Cover라고 하지 않았을까 합니다.^^)

 

제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다. 

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

 

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab