안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다.
#171 Interviewer : You had great interviews, great video.
- Interviewer : 면접도 잘하셨고 동영상도 좋았어요
: "have something" 의 의미는 여러가지 인데, 여기에서는 "가졌다" 즉, "인터뷰도 잘 가졌고", "자소서 대신해서 제출한 동영상도 잘 가졌다" 라고 해석하시면 됩니다.
#172 Interviewer : You nailed it, Ben. Congrats.
- Interviewer : 완벽했어요, 벤 축하해요
: "nail"은 "합격하다, 성공하다"라는 뜻으로 해석 하시면 됩니다. 약간 의역해서, "완벽했어요" , "씹어먹었어요", "정말 잘했어요" 라고 해석 하시면 됩니다. "Congrats" 는 "Congratulation"의 줄임말입니다.
#173 Interviewer : You're an intern.
- Interviewer : 인턴 합격이에요
: 간단한 문장이니 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.
#174 Cameron : Hey. I need you for two minutes, uninterrupted.
- Cameron : 2분만 집중해줘요
#175 Jules : Hi. Okay.
Cameron : Remember a few weeks ago, we talked about the senior intern program?
- Jules : 그래
Cameron : 몇 주 전에 시니어 인턴 프로그램 얘기했던 것 기억나죠?
: "Remember a few weeks ago, we talked about the senior intern program? " 문장에서, "Remember" 앞에 "Do you"가 생략해서 애기한 문장입니다. 그럼 풀어서 문장을 완성 해보면, "(Do you) remember a few weeks ago, (that) we talked about the senior intern program?" 로 만들 수가 있습니다.
#176 Jules : No.
- Jules : 아니
: 간단한 문장이니 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.
#177 Cameron : Really? We had a whole, big conversation about it.
- Cameron : 정말? 한참을 얘기했는데
: "We had a whole, big conversation about it." 문장에서, "a whole" 은 "전체적인" 그리고 "big" 은 "큰" or "많은" 이라는 뜻으로 풀이하여, "전체적으로 많은 대화" 를 나눴다라고 해석하시면 됩니다.
#178 Jules : We did? Okay, remind me.
- Jules : 그래? 다시 얘기 좀 해줘
: "remind me"는 "다시 애기 좀 해줘" or "내가 놓친 걸 다시 애기해줘" 이런 느낌으로 해석하시면 됩니다.
#179 Jules : Seniors in high school or college?
- Jules : 시니어? 고3이나 대학 졸업반?
: 여기에서 학년을 영어로 애기하는 걸 잠깐 설명 드리도록 하겠습니다. (대학교 기준)
1) 1학년 : Freshman
2) 2학년 : Sophomore
3) 3학년 : Junior
4) 4학년 : Senior
# 180 Cameron : No, no, no. Seniors in life. Older people.
- Cameron : 아니, 나이드신 분들, 노인들요.
: 보통 우리는 직장에서 상사를 "Senior" 이라 부르는데, 이건 한국에서만 사용되는 거라고 하더라구요. 인도나 파키스탄 그리고 일본 친구들도 쓰는 거 보니까, 아시아에서 쓰는 거 같은 아잉글리쉬(?) 같은 거라고 원어민이 애기해주더라구요. 그래서 상사를 부를 때는 "Superior" 이라고 부르는 게 맞다라고 합니다. 참조하세요.
그럼 여기에서 마무리하도록, 위에 내용 공부하시는데 도움이 되었으면 합니다. 감사합니다.
제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다.
[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을 때 도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]
댓글