본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 인턴 (Intern)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '인턴 (Intern)' 대본 완전 해석본 Part 16

by ★√★ 2020. 12. 6.

 안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다. 

 

네이버 영화, "인턴" 영화 포스터 사진 참조

#151 Ben : I did that for over 20 years,
- Ben : 20년 넘게요

: "for over 20 years" 구문에서 "over" 은 "~넘게" 라는 뜻으로 해석 하시면 됩니다. 그래서 구문 전체적으로 해석하면 "20년 넘게" 라고 해석이 가능하십니다.

#152 Ben : and before that I was their VP of sales and advertising.
- Ben : 그 전엔 영업 광고 부사장직을 맡았었죠.

: "VP"는 "vice president"의 줄임말입니다. 즉, "영업과 광고 분야의 부사장" 위치에서 일했다는 거죠.

#153 Interviewer : So, do they still make phonebooks?
- Interviewer : 그 회사는 아직도 전화번호부를 만드나요?

: 아직도 전화번호부 만드냐는 물어보는 문장이니, 추가적인 설명없이 넘어가도록 하겠습니다.

#154 Interviewer : I mean, doesn't everyone just Google numbers?
- Interviewer : 이젠 다들 구글로 번호 찾잖아요

: "doesn't everyone just Google numbers?" 이 문장에서, "Google"은 동사로서 "구글로 검색을 하다" 라는 뜻을 가졌다라고 이해하시면 됩니다. 즉, 위 문장을 종합적으로 해석하면, "모두가 구글로 번호 검색하지 않나요?" 라고 물어보는 문장입니다.

#155 Ben : I believe they do, but before Google that was how you got...
- Ben : 아직 만들 거예요 구글이 있기 전엔 다...

: "I believe they do" 의 문장에서, 원어민들이 자주 쓰는 패턴인데, 약간 확신이 있는 경우에는 "I believe something" 이라는 패턴을 잘 쓰더라구요. 여기에서 더 강한 확신이면 "Trust me, they do" 라고 애기합니다.

 


#156 Interviewer : Oh, no, no. Yeah, I get it.
- Interviewer : 알아요, 알았어요

: 간단한 문장이니, 추가적인 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

#157 Interviewer : So 40 years at the phonebook company?
- Interviewer : 전화번호부 출판사에서 40년 동안요?

: "at the phonebook company" 의 구문을 보면, 어떤 특정 위치를 애기할 때 전치사 "at" 을 쓰는 걸 확인하실 수 있습니다. 즉, "전화번호부 출판사에서" 라는 특정 장소를 애기하는 구문입니다.

#158 Interviewer : That is amazing, seriously. 
- Interviewer : 대단하시네요, 정말요


: 간단한 문장이니, 추가적인 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

#159 Interviewer : Okay, Benjamin. Now, I'm gonna ask you one of our more telling questions for all of our interns,
- Interviewer : 네, 벤저민 선생님 이제 우리 인턴에게 묻는 가장 자주 물어보는 질문을 하나 할게요

: "I'm gonna ask you one of our more telling questions" 문장에서, "more telling questions" 구문에 대해서 설명을 드리면 "다른 것보다 더 많이 애기하는 질문" 이라고 해석을 하시면 됩니다. 즉, 꼭 물어보고, 자주 질문하는 질문인거죠.

#160 Interviewer : so I want you to, like, this is the one to really think about, okay?  And take your time.

- Interviewer : 그러니 이 질문은 심사숙고해서 답변해주세요, 시간이 걸려도 좋아요


: "this is the one" 이게 중간에 들어가니까 어떤 분들은 헷갈리수 있습니다. 약간 쉽게 써보면, "Like this is the one that I want you to really think about okay?" 라고 자리를 바꿔주면 더 이해하기 쉽지 않을까 합니다. 참조하세요.

 

 

 이상입니다. 오늘 대본 해석하는 과정에서 정말 실 생활에 잘 활용 할 수 있는 문장이 많아서, 저도 나름대로 뿌듯한 포스팅이였다고 생각합니다. 확실히 쌩짜로 작문 하는 것보다, 원어민이 애기한 내용을 해석하고 설명하는게 더 수월한 점도 있습니다. 근데 쌩짜배기 작문도 어렵게 생각하지 말고 나름 괜찮은 게, 자기가 원하는 단어, 문장 구조를 쓸 수 있으니까 각각의 장단은 있는 거 같습니다. 오늘도 공부하느라고 너무 수고 많이 하셨습니다. 감사합니다.

 

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab