본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 인턴 (Intern)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '인턴 (Intern)' 대본 완전 해석본 Part 20

by ★√★ 2021. 1. 14.

 안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다. 

 

 

네이버 영화, "인턴" 영화 포스터 사진 참조

#191 Cameron : No, darling, they're all retired.

- Cameron : 아뇨, 다들 은퇴한 사람들이에요

 

: "they're all retired"  구문에서 보면, "Be retired" 라고 수동태로 쓰였다는 걸 보실 수 있습니다. 약간 소설을 써보면, 나이가 되서 퇴직을 한거니까, 자의가 아닌 타의로 인해 사건이기 때문에 수동태라고 생각하시면 될 거 같습니다. 이런식으로 이해하시면 더 외우시기 편하실거예요.

 

#192 Cameron : They just want the experience.

- Cameron : 그냥 경험 삼아 하는 거예요

 

: 주어 + 동사 + 형용사의 간단한 문장이니까 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

#193 Cameron : And I would like one to work directly with you.

- Cameron : 그 중 한 명을 보스한테 배정할 거예요

 

: "I would like one to work" 이 문장은 좀 자세히 쪼개보면, "I would like one (of them) - 나는 그들 중에 한명을 ~ 하고 싶다." , "to work - 일하게 하고 싶다" 이렇게 좀 자세히 이해하시면 나중에 이런 문장을 만나시면, Reading 하시기 편하실 겁니다.   

 

#194 Jules : Wait, Cameron, no.

Cameron : Wha...

- Jules : 캐머런, 난 싫어

Cameron : 왜? 

 

: 그냥 싫다라고 애기하고, 어떤 것 때문에 싫냐고 물어볼려고 하는데, Jules가 먼저 말을 짜르는 거죠. 

 

#195 Jules : First of all, I'm not great with older people.

- Jules : 우선 난 노인은 별로야

 

: "First of all" 이게 정말 유용한 구문인데요, "일단 (모든 것중에 첫번째는)" 이라는 뜻입니다. 저희가 대화할 때 정말 많이 쓰이는 구문중에 하나라고 생각합니다. 그리고 그 다음에 "I'm not great with something" 에서 보통 사람들이 "I don't get along with somebody" 이렇게 애기할 수도 있는데, 약간의 자신이 "something" 하고 있으면 "great" 하지 않다라고 애기하는 구문입니다. 즉, "something"이랑 있으면 불편하고 좋지 않다라는 의미라고 해석 하시면 됩니다.

 

#196 Jules : You know how I am with my parents. This could be...

- Jules : 부모님하고도 사이가 별로잖아, 이런 건...

 

: "how I am with my parents" 이 구문에서도 위 195번에서 설명 드린 패턴이 똑같이 쓰인걸 확인 하실 겁니다. "how I am" (내가 어떤지) 라는 의미입니다. 참조하세요.

 

#197 Jules : Why do I have to have one?

- 왜 꼭 나한테 배정해야 해?

 

: "I have to have one?" 을 직역해서 해석하면 "꼭 내가 한명을 가져야돼? 라는 해석이 되는데, 여기에서는 "자신에게 한명이 Assigned" 된다는 애기를 "have" 를 써서, 표현한 것이라고 생각하시면 됩니다.

 

#198 Cameron : Because you have to set the tone.

- Cameron : 모범을 보여야 하니까요

 

: "set the tone" 의 사전적인 의미는 "풍조를 만들다 (확립하다)" 입니다. 즉, "당신이 확립시켜야 됩니다" 를 약간 의역해서 "모범을 보여줘야 됩니다." 라고 해석 하시면 됩니다.

 

#199 Cameron : Now, would you prefer a man or a woman?

- Cameron : 남자가 좋아요 여자가 좋아요?

 

: "prefer A" 라고 하면 "A"를 선호를 한다는 것입니다. 위에서는 "or"을 사용했지만, 다른 방법으로 쓰고 싶으면,  "prefer A to B" 용법 (B보다 A를 선호합니다.) 으로 사용 가능합니다.

 

#200 Cameron : There's a great 72-year-old woman, really cute.

- 아주 귀여운 72세 여성이 있어요

 

: 간단한 문장이니, 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

그럼 여기에서 마무리하도록, 위에 내용 공부하시는데 도움이 되었으면 합니다. 감사합니다.

 

제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다. 

 

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을 때 도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.] 

 

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab