본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 노팅힐 (Notting Hill)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '노팅힐' 대본 완전 해석본 Part 37

by ★√★ 2020. 6. 8.

안녕하세요, Davey 입니다. Part #36에 이어, 노팅힐 Shadowing 관련 Posting 계속 하도록 하겠습니다. 다들 아시겠지만~ 처음에는 쉽지 않습니다. 하지만 계속하면 언젠가는 정말 좋아 집니다. 같이 화이팅하시죠! 공부하실때 할 뜻과 제가 해석한 내용도 같이 설명해드리겠습니다. 같이 이용하시면 더 도움이 되실겁니다.

 

 

[네이버 검색] 노팅힐 영화 포스터 참조

 

#246 So what do you think? Good move? / Yeah, good move. I mean, when all's said and done,

she's nothing special. I saw her taking her trousers down, and I definitely glimpsed some cellulite down there. Good decision, yeah. / All actresses are as mad as snakes. / Tones, what do you reckon? / Never met her, never want to. / Brilliant. Max? / Absolutely. Never trust a vegetarian. / Great. Thanks. Brilliant.

I was called and I came. What's up? / William's just turned down Anna Scott. / You daft prick. / No, no.

No, no, it's actually quite sensible. / That painting isn't the original, is it? / Um, you know, I think it might be, yeah. / But she said she wanted to go out with you. / Yeah. / Well, that's nice. / What? / Well, you know, anyone saying they wanna go out with you is pretty great, isn't it? / it was... sort of... sweet, actually. Um, I mean, I know she's an actress and all that... so she can... deliver a line, but, um, she said she might be as famous as she can be, but also that she was... just a girl... standing in front of a boy...

asking him... to love her. Oh, sod a dog. I've made the wrong decision, haven't I? / Yeah. / Max, how fast is your car?

 

- 어때 잘했지? / 그래 잘했어 / 내 말은, 솔직히 다 말해서, 그녀는 특별하지 않아 전에 화장실에서 그녀가 바지를 내랄 때 봤는데, 튼살이 보이더라구요. /  잘 결정했어. 모든 여배우는 뱀처럼 교활해 / 토니 넌 어떻게 생각해? / 만나 적 없지만, 만나고 싶지도 않아 / 훌륭해, 맥시? / 잘 결정했어, 채식주의자는 믿지마 / 그래 다들 고마워 / 전화 받았어 그래서 왔어 무슨 일이야? / 윌이 방금 안나 스콘을 거절했어 / 정신나간 등신 / 아니야, 이건 현명한거야. / 저 그림 진품 아니지? / 음.. 진품일지도 몰라 / 그녀가 너랑 사귀고 싶다고 말햇어? / 그래 / 음.. 멋지네.. / 뭐가? / 음.. 누군가에게.. 사귀자는 이야기를 듣는 건 좋은 거 잖아. / 실은 … 기분은 좋더라고 / 내 말은.. 나는 그녀가 여배우인지 알고.. 모든 것이 그녀가 대사를 읊은 건지도 모르지만. 자기가 유명인사인진 몰라도. 내 앞에서는 그냥 한 명의 소녀였다고 하더구. 소년 앞에 서서 그 소년에게, 소녀를 좋아해달라고 부탁하는 소녀 빌어 먹을.. 나 실수 한 거지 맞지? / 웅.. / 맥스 네 차 얼마나 빨라?

 

: 이 대화문은 안나 스콧이 찾아와서 어떻게 말했고, 그걸 거절한 내용을 설명하는 대화문입니다. 대화문 중에, “All actresses are as mad as snakes.” 문장에서, 비교급을 발견 하실 수 있습니다. “as A as B” 를 해석하면, B 만큰 A 하다라는 의미이므로, B는 뱀 그리고, A는 mad 니가, 뱀 같이 교활하다, 미쳤다라는 것으로 안나 스콧을 비하하면서, 친구의 결정에 지지하는 문장입니다. 그리고 그 다음에 나오는, “what do you reckon” 문장에, “reckon”은, “생각하다, 예상하다” 라는 사전적인 의미를 가지고 있으면, 보통 사람들은, think를 쓰지만, 여기에서는 reckon을 사용하여, 생각을 물어보는 문장입니다. 저도 평소에 사용하지 않은 단어라, 노팅힐에 나와서, 새롭게 배운 단어입니다.

 

 

#247 Good luck! / If anyone gets in our way, we have small nuclear devices. / Where to? / All I can think is The Ritz. / Where's Bella? / She's not coming. / Oh, sod that. Bernie, in the back. / What? / - Max, I'm okay. / Come on, babe. / Which way are you going? / Down Kensington Church Street, then

Knightsbridge, then Hyde Park Corner. / No, crazy. Go along Bayswater. / That's right. Then Park Lane.

No, straight down to the Cromwell Road, then left. / No! / Stop right there! I will decide the route. All right? / Sorry, Max. / James Bond never has to put up with this sort of shit. / Turn right! I can't. it's one way. Do a U-turn. Oh, sod it. Hold on. Brilliant! Bloody hell, this is fun! / Sorry Hi Is Miss Scott staying here? / No, sir. / How 'bout Miss Flintstone? / No, sir. / Uh, Bambi? / No, sir. / Or, um-- I don't know. Beavis or Butt-head? / No, sir. Thanks. Thanks. / There was a Miss Pocahontas, but she checked out about an hour ago.

I believe she's holding a press conference at the Savoy... before flying to America. / We have liftoff./ You have message for Takiama? / I'll just check, sir. / Bugger this for a bunch of bananas. Stop! Stop! Stop!

Stay there! Go! Go! Whoa, whoa, whoa! Hang on! Come on! No! Wait! Wait there! Come on! Come on! Wait! Whoa, whoa, whoa! Go on! Through, through! / You're my hero! / Whoa! Down boy.

 

 

- 행운을 빌어 / 어떤 누구든, 우리가 가는 길에 있으면, 우리가 작은 핵폭탄을 가지고 있다고 해 / 어디로 가? / 리츠, 내가 생각할 수 있는 건 리츠야 / 벨라는 어디 있어? / 그녀는 안 와 / 말도 안돼 / 머? / 버니 너 뒤로 가 / 맥스 난 괜찮아 / 같이 가 / 어느 길로 가려고? / 켄싱턴 처치에서 나이츠 브리지, 하이드 파크 코너 / 안돼 미쳤어? 베이스워터를 따라가 / 맞아 다음엔 파크레인 / 아니야 크롬웰까지 직진 한 다음 좌회전해 / 아니야 / 모두 그만해 내가 길 결정해. 알았어? / 미안해 맥스/ 제임스 본드는 결코 이런 거지 같은 걸 참지 않았을 것이다. (제임스 본드 였으면 너희들 다 혼났다 이런 뜻이죠.) / 우회전 해 / 안돼 일방통행이야 / 그럼 유턴해 / 젠장 / 잘했어 / 젠장, 이거 정말 재밌다 / 죄송합니다. 안녕하세요, 스콧양 여기 머물고 있나요? / 아니요 / 그럼 플린스톤 양은요? / 없습니다. / 음 밤비는요? /  아니요/ 그럼 모르는데.. 비비스 아니면 버트헤드? / 아니요 / 감샇바니다. 포카혼타스 양이 투숙하긴 했어요. 그러나 1시간 전에 퇴실 하셨죠. 제가 알기로는, 그녀는 미국에 돌아 가기 전에, 사보이 에서, 기자회견을 가지고 있을 거예요. / 덕분에 잘 될 거예요. / 다카아마를 위한 메시지 있나요? / 확인해보겠습니다. / 제길.. 이러다가.. 속이 시커멓게 타겠군. / 정지, 정지, 정지, 기다려, 어서가, 잠간, 빨리와 , 정지, 빨리 가, 어서, 정지 어서 가, 어서. / 당신은 나의 영웅이야! / 와우.. 조심해요!

 

: “Oh, sod that.” 문장에도, sod가 쓰였으며, 한글로 해석을 하면, “거지 같은” 이라는 의미로 해석을 하시면 됩니다. 먼가, 자신이 생각한 것이 아닌 게 일어날 때 쓴다라고 생각하시면 됩니다. 왜냐하면, 벨라는 몸이 불편하니까, 이 극적인 순간에 함께 하지 않는 것에 대한 불만이죠. 결국 벨라를 태우는 걸로 하죠. 이런 거 보면 정말 맥스는 정말 멋있는 남편인 거 같습니다. “Come on, babe.” 이 문장에서, “babe”는 아가씨라는 뜻으로 해석하시면 됩니다. “James Bond never has to put up with this sort of shit.” 이 문장을 분해해서 해석해보면, James Bond 는 never 결코, has to ~ 않았을 것이다. 머를, put up 참는 것을.. 어떤 걸 “this sort of shit” 이런 거지 같은 걸. 즉 종합해서 해석해보면, “제임스 본드는 이런 거지 같은 상황이나 어떤 행동을 참지 않았을 것이다” 라고 애기를 하는 거죠. 지금 약간 미션 수행을 위해서 출발하는 상황이니까, 이런 비유를 든 거 같습니다.

 

 

# 248 Excuse me. / Yes? / Where's the press conference, please? / Are you an accredited member of the press? / Yep. / There you go. / That's a Blockbuster Video membership card, sir. / That's right. I work for their in-house magazine. Movies Are Our Business. / I'm sorry, sir. / He's with me. / And you are? / Writing an article on how London hotels treat people in wheelchairs. / Yes, of course, madam. / it's in the Lancaster Room. / Though I'm afraid you're rather late. / Run! / Does this mean that Miss Scott will not be publicizing her next film? / No, it absolutely does not mean that. She'll be abiding by all her present commitments. She just won't be making any more for the next year. / When will the film be released? / At the moment, the plan is to release in America... towards the end of the autumn, and over here around Christmas or early in the new year. and over here around Christmas or early in the new year. / Right! Dominic. / Anna, how much longer are you staying in the U.K., then? / No time at all. I leave tonight.

Which is why we have to round things up now, so final questions, please. / Yes. Lady there. / Is your decision to take a year off anything to do... with the rumors about Jeff and his present leading lady? /  Absolutely not. / Do you believe the rumors? / Well, it's really not my business anymore. Though I will say, from my experience, rumors about Jeff do tend to be true.

 

- 실례합니다. / 네? / 기자회견 장소가 어디죠? / 당신은 기자 회견에 승인 받은 사람인가요? / 네 / 여기요 / 그건 블록버스터 비디오 대여점 회원 카드인데요. / 맞아요 사내 잡지 가지죠, 영화는 우리의 사업이다 / 죄송합니다. / 그는 나와 같이 왔어요 / 누구시죠? / 장애인을 대하는 런던 호텔의 실패를 취재하는 중이죠. / 알겠습니다. 랭커스터 룸인데 늦으신 거 같습니다. / 어서 가봐! / 그 의미가 스콧 양은 신작 홍보에 참여 안 할거라는 뜻인가요? / 그렇지 않습니다. 출연 배우로서 모든 의무를 다하되 내년 한해 동안은 영화에 출연하지 않을 계획입니다. / 영화 개봉일은 언제인가요? / 현재로서는 미국에서 가을 말에 개봉하고, 이곳에서는, 크리스마스나 내년 초에 개봉할 예정입니다. / 좋아요 도미닉 기자 / 안나, 영국에는 얼마 머물 계획이세요? / 전혀 안 머물러요. 오늘 밤에 떠나요. / 그 말은 우리가 지금 마무리 해야 된다는 거니까.. 마지막 질문 받을 게요. 부탁 해요. / 네 여 기자분 / 1년간 쉬시기로 한 게 제프와 주연 여배우의 스캔들과 관련 있나요? / 전혀요 / 소문을 믿으세요? / 저와는 정말 상관없는 일이지만, 경험에서 비추어 볼 때 제프와 관련된 소문은 사실이더군요. /

 

: “Writing an article on how London hotels treat people in wheelchairs.” 이 문장에서, 두 가지 정도 설명해 드리겠습니다. 휠체어를 타는 사람을 영어로 하려면, “people in wheelchairs” 이라고 하면 되고, ~ 거에 대해서 쓰다 를 영어로 하려면, “Writing something-1 on something-2” 이라고 하면 됩니다. 즉, Something-1을 쓰는데, 그 다음에 on 이 나와서, something 2에 대해서 쓴다 라고 해석하시면 됩니다. 은근히 이 두 번째 Pattern이 많은 문장에서 쓰이니까, 참조하시면 도움이 되실 겁니다.

 

# 249 Yeah. The last time you were here, there were some fairly graphic photographs... taken of you with a young English guy. So, uh, what happened there? / He was just a friend. We're still friends, I think. / Right, um-- / Yes. Gentleman in the pink shirt. / Yes. Miss Scott, are there any circumstances in which... the two of you... might be more than just good friends? / I hoped there would be, but no, I'm... assured there aren't. / But what would you say if-- / Sorry. Just the one question, please. / No, it's all right. You were saying. / I was just wondering if, uh, it turned out that this person, uh-- / Thacker. His name was Thacker. / Thanks, thanks. I just wondered whether if... Mr. Thacker realized he'd been a daft prick... and got down on his knees and... begged you to reconsider, whether you would, in fact, then... reconsider? / Yes, I believe I would. / That's very good news. Um-- The readers of Horse & Hound will be absolutely delighted. / Right. Uh, Dominic, if you'd like to ask your question again? / Yeah? Anna, how long are you intending to stay here in Britain? / Indefinitely. / What happened? / It was good / Are you gonna get married?

 

네 지난번에 오셨을 때, 꽤 흥미로운 사진을 개재 됐죠. 젊은 영국 남자와 함께 찍은 사진이요.. / 거기에서 무슨일이 일어난거죠? / 그때 그는 친구 였고, 지금도 우리는 친구 예요. 제 생각에는. / 좋아요, 분홍색 셔츠 있으신 분 / 네, 스콧양, 혹시 두 분이 친구 이상일 가능성은 없는 건가요? / 저는 그렇게 되길 바랬는데, 그렇지 않더라구요. / 만약 … / 죄송합니다.. 질문은 하나만 해주세요 / 괜찮아요, 머라고 하셨죠? / 그냥 궁금해서 그러는데, 만약 그 분이 / 데커 그의 이름은 데커였어요 / 감샇바니다. 그냥 궁금해서 그러는데, 만약 데커씨가 그거 멍청했다는 것을 깨닫고 무릎을 꿇은 채 재고 해달라고 사정한다면 스콘 양은 재고 해 주실 거예요? / 예, 그럴 거예요 / 아주 좋은 소식이네요 / 승마와 사냥개 독자들이 무척 기뻐할 겁니다. / 알았어, 도미닉 기자 아까 한 질문 다시 해주겠어요? / 예? 안나, 영구에 얼마나 머물 계획 이세요? / 무기한으로요 / 무슨 일이 일어 난거야? / 잘 됐어 / 두분 결혼 하세요?. 

 

: “Yes. Gentleman in the pink shirt.” 이 문장에서, 약간 유용한 표현이 등장합니다. “~ 색깔의 옷을 입은 사람” 을 영어로 말하려면, 여러 가지 방법이 있겠지만, 그 중에 하나인, “somebody in Color + Clothes “ 이렇게 애기를 하면 됩니다. 그래서, 이 대화문에서는, “핑크 셔츠를 입은 남자” 라고 애기할 때, “Gentleman in the pink shirt”을 사용 한 것입니다. 이 패턴은, 토익 스피킹 시험 볼 때 좀 유용합니다. 왜냐면, 사진 묘사할 때, 하도 옷 색깔이나 그 사람이 무슨 옷을 입었는지를 애기 해야 할 때가 있거든요. 그리고 마지막으로, 아주 기초지만 사람들이 회화나 Writing 할 때 실수하는 사항인 “A be-Verb married B” 입니다. 이 문장은, A가 B와 결혼을 했다 라고 해석을 하시면 됩니다. 그런데 사람들은, “A be-Verb married with B” 라고 실수하는 경향이 있습니다. 먼가, “~와“ 라는 의미를 좀 주다 보니까, 이런 실수를 하는 거라고 생각합니다.

 

드뎌, 노팅힐 작업이 완료가 되었습니다. 어떤 분 눈에는 제 Posting이 좀 부족해 보이지만, 지식을 나두고, 제 자신도 발전할 수 있는 좋은 기회라고 생각하고 작업을 시작하였고, 드디어, 어느 정도는 완료가 되어, 1차적으로 작업을 완료하려고 합니다. 다시 말씀 드리지만, 제 Posting이 누군가에게는 도움이 되었으면 좋겠습니다. 그리고 저도 항상 노력하지만, 처음에는 힘들지만, 나중에는 늘어가는 재미에 더 열심히 하실 거라고 생각합니다. 같이 성장하시죠! 감사합니다.

 

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

728x90

댓글