본문 바로가기
중국어 (Chinese)/매일 중국어 - 치아문단순적 소미호 (致我们单纯的小)

중드로 중국어 공부 하기 치아문단순적소미호 Shadowing Part 17

by ★√★ 2020. 6. 3.


안녕하세요, Davey 입니다. Part #16에 이어, 치아문단순적소미호 Shadowing 관련 Posting 계속 하도록 하겠습니다. 다들 아시겠지만, 처음에는 쉽지 않습니다. 하지만 계속하면 언젠가는 정말 좋아 집니다. 같이 화이팅하시죠!

 

[네이버 검색] 치아문단순적소미호 드라마 포스터 참조


# 103 好好好, 你送你送, 你说什么就是什么。 / 那咱们就先来一个句吧。 每一句话一上来咱们就能吸引读者往下读下去。


hǎo hǎo hǎo , nǐ sòng nǐ sòng , nǐ shuō shí me jiù shì shí me 。 / nà zán men jiù xiān lái yī gè jù ba 。 měi yī jù huà yī shàng lái zán men jiù néng xī yǐn dú zhě wǎng xià dú xià qù


- 알았어 알았어, 내가 보내줄게, 내가 보내줄게, 내가 말하는 대로 할게 / 그러면, 먼저 한 문장 애기해보자. 모든 문장이 시작하자마자, 독자로 하여금, 계속 읽어 내려 갈 수 있게 끌어 당겨야 해 (매료시켜야 해)

: 여기에서는, “好好好” 이것 처럼 한 글자 일때는 세번 반복하고, 두글자이상인 경우는 두번 반복하는 경향이 있습니다. 그러면 여기에서 “谢谢“ 이거는 세번 왜 안하나요 물어보면, 이건 “谢谢” 자체가 단어로서, 감사합니다 라는 뜻을 가지고 있기 때문입니다. 그리고 그 다음 문장인, “你说什么就是什么” 경우는, 니가 멀 말하면, 그건 무엇이다 라고 해석이 되는데, 이건 즉, 니가 말하는 게 내가 하는 일이다 라는 뜻으로, 니가 말하는 대로 내가 다할 게 라고 의역해서 해석 해볼 수 있습니다.

# 104 敬爱的 / 朽木, 一上来咱们就得热开场你知不知道?/ 热, 我说, 你写啊。 我爱你


jìng ài de / xiǔ mù , yī shàng lái zán men jiù dé rè kāi chǎng nǐ zhī bù zhī dào ?/ rè , wǒ shuō , nǐ xiě ā 。 wǒ ài nǐ

- 존경하는 / 야, 이 인간아! 우리는 시작하자마자 뜨겁게 막을 열어야돼 해야 돼! 너 알겠어 모르겠어? / 뜨겁게.. 내가 말할 테니, 니가 써. 나 너 좋아해.

: “敬爱的” 는 “존경하는 분” 이라는 뜻으로, 윗사람이나, 예의를 차려야 할 사람에게 주로 쓰이는 첫 문장입니다. 朽(썩은)木(나무) - 즉, 쓸모없는 사람을 애기하는 것으로, 여주인공이 애기하는 말에, 한심해서 말하는 것입니다. 앞에 문장에서도 나온 숙어 이긴 한데, “一 ~ 就“ 이고, 해석하면, “~ 하자마자 ~ 하다.” 입니다. 그래서 문장을 넣어서 해석하면, “시작하자마자 우리는 뜨겁게 막을 열어야돼!” 라고 해석이 됩니다.

# 105 你这太热了吧? 听我说完, 我爱你的眼睛, 我爱你的眉毛, 我爱你偶尔投影在我的心波。 / 啊, 对对对, 反转。

nǐ zhè tài rè le ba ? tīng wǒ shuō wán , wǒ ài nǐ de yǎn jīng , wǒ ài nǐ de méi máo , wǒ ài nǐ ǒu ěr tóu yǐng zài wǒ de xīn bō 。 / ā , duì duì duì , fǎn zhuǎn 。


- 너 이건 너무 뜨겁잖아. 내가 말하는 거 끝까지 들어. 나는 너의 눈을 사랑해. 나는 너의 눈썹을 사랑해. 나는 내 마음 물결에 가끔 투영되는 너를 사랑해. / 아! 맞아, 맞아, 맞아. 반전이네!

: “我爱你偶尔投影在我的心波” 이 문장에서 “偶尔“는 “때때로 or 가끔” 이라는 뜻으로 해석 할 수 있습니다. ”投影“ 은 “투영되다” 라고 해석 하실 수 있습니다. 즉, ”在“ 가 투영되는 장소를 지칭하는 것이므로, “내 마음의 물결에 투영되는” 이라는 뜻으로 해석 하실 수 있습니다.

# 106 人的一生中, 有许多的回忆, 只愿你的追忆里有个我。 我的爱如潮水, 爱如潮水的把我向你推。

rén de yī shēng zhōng , yǒu xǔ duō de huí yì , zhī yuàn nǐ de zhuī yì lǐ yǒu gè wǒ 。 wǒ de ài rú cháo shuǐ , ài rú cháo shuǐ de bǎ wǒ xiàng nǐ tuī 。

- 사랑의 인생중에, 많은 추억이 있다. 단지 니 추억속에 내가 있기를 희망한다. 나의 사랑은 조수와 같다. 조수와 같은 사랑은 내가 너에게 밀려 가게 만든다.

: “回忆”, “追忆” 둘다 추억이라는 단어입니다. 즉 동의어입니다. ~里 를 하게 되면, ~ 안에 라는 뜻으로 해석이 되는데, 쉬운 예로, 房间里 - 방안에 라고 해석이 됩니다. 추가적으로 단어를 살펴보면, “愿” - 희망하다, “如“ - ~와 같다, ”向“ - ~를 향하다 로 정리할 수 있습니다.

# 107 你家住哪儿?你往这条路走? / 陈小希家边上。 / 回家呢? 李维我们跟我们顺路吗? / 我先去了 / 明天见。

nǐ jiā zhù nǎ ér ?nǐ wǎng zhè tiáo lù zǒu ? / chén xiǎo xī jiā biān shàng 。 / huí jiā ne ? lǐ wéi wǒ men gēn wǒ men shùn lù ma ? / wǒ xiān qù le / míng tiān jiàn 。


- 너 집 어디야? 너 이쪽 길로 가? / 천시아오시집 방향 / 집에가? 리웨이 너 우리랑 같은 방향이야? / 나 먼저 갈게 / 내일 봐.

: “你家住哪儿” 집이 어디서 살어 즉, 너희 집 어디야 라고 물어보는 거죠. “顺路” 같은 방향이라는 뜻으로, 문장에서, 우리와 같은 방향이야 라고 물어보는 거죠.

# 108 今天写了首诗, 也不知道好不好。 要不要听一下? 你觉得怎么样? 押韵不押韵? 有时间记歌词不如多写几张卷子

jīn tiān xiě le shǒu shī , yě bù zhī dào hǎo bù hǎo 。 yào bù yào tīng yī xià ? nǐ jiào dé zěn me yàng ? yā yùn bù yā yùn ? yǒu shí jiān jì gē cí bù rú duō xiě jǐ zhāng juàn zǐ

- 오늘 시 하나 적었어. 근데, 좋은지 않은지 모르겠어. 너 한번 들어 볼래 말래? (애기를 하고) 내 생각에는 어때? 운율이 있어 없어? / 노래 가사 기억할 시간 있으면, 답안지 몇장 더 적는게 낳겠다.

: 문장 자체는 어렵지는 않고, 단어만 살펴보면 될 거 같습니다. “ 首“ 는 시나 노래라는 뜻으로, 그 뒤에 오는 ”诗“은 시나 노래의 양사로 쓰입니다. 여기에서는 정반의문문을 많이 썼는데요, 간단한 구조이기에 넘어가도록 하겠습니다. ”押韵“ 운율이라는 뜻으로, 여기에서는 시나 노래의 리듬이 있냐라고 물어보는 걸로 해석 하였습니다. “A 不如 B” 는 A 하느니, B 하는게 낳겠다 라는 뜻으로, 노래가사 외울 시간 있으면, 답안지 몇장 더 적는게 낳겠다라고 애기하는 부분입니다.

 

오늘도, 시간은 많이 걸렸지만, 한 부분 정리하고 끝내네요! 중국어는 정말, 단어 싸움인거 같습니다. 영어처럼, 눈에 아직은 잘 들어오지 않아서, 좀 힘들긴 하지만, 포기 하지 않고, 계속 할 예정입니다. 여러분도, 같이 성장하시죠! 그럼 공부 열심히 하세요! 공부는.. 끝이 없습니다.

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab