안녕하세요, 영화로 영어 공부 하기 위한 자료로써, 영어 쉐도잉을 통해서 공부하는 자료입니다. 영화로는 '인턴 (Intern)' 을 선정하였고, 공부하는 방식은 인턴 영화의 대본을 하나 하나 완전히 해석하면서 이해하고 그 이후에 쉐도잉을 하는 방식입니다.
영화 '인턴' 대본 해석
: 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다.
▼ 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다.
311 Jules : I'm glad you also see the humor in this.
Jules : 이 유머러스한 상황을 즐기시는 게 기쁘군요
해설 : "see the humor in this" 는 "이 상황에서 유머스러운을 보다" 라는 뜻으로 지금 이 상황이 웃기다라는 의미로 해석 하시면 됩니다.
312 Ben : Be hard not to.
Ben : 안 즐길 수 없죠
해설 : "Be hard not to (see it)" 에서 "see it" 을 생략해서 애기하는 구문입니다. 즉 "즐기지 않는 게 힘들다" 라는 직역으로 해석이 가능합니다.
313 Jules : So, Ben... I was gonna say what is a nice guy like you doing at a place like this?
Jules : 벤.. 대체 선생님 같은 멋진 분이 이런 데 왜 오신 건지 물으려고 했는데
해설 : "a nice guy like you" 는 "like"가 나와서 "~와 같은" 이라는 뜻으로 해석하여 "당신과 같은 멋진 사람" 이라고 해석이 가능합니다. 그리고 이 문장이 주어가 되는 것도 인지하시고 해석하시면 됩니다.
314 Jules : But Cameron gave me the drill,
Jules : 캐머런이 주의를 주더군요
해설 : "give me the drill" 은 "충고를 하다" or "주의를 주다" 라고 해석하시면 됩니다. 실제로 "drill"의 사전적인 의미 중에 하나가 "훈련" 이라는 뜻도 있습니다.
315 Jules : so can I just be honest with you?
Jules : 솔직히 말해도 될까요?
해설 : "be honest with you" 는 "너에게 솔직하게 말해서" 라는 뜻으로 제가 정말 많이 쓰는 문장입니다.
▼ 영화 인턴 대본 해석본을 이용해서 일단 이해를 하셨으면 넷플릭스나 왓차 등을 통해서 실제적으로 영화를 보면서 얼마나 이해하고 들리는지를 확인하셨으면 합니다.
316 Ben : Please.
Ben : 그럼요
해설 : "그렇게 하세요" 라는 뜻으로 "Go ahead" 나 "Please" 그리고 "Sure"가 정말 많이 쓰는 거 같습니다.
317 Jules : I'm not gonna have a lot for you to do.
Jules : 일을 많이 드리진 않을 거 같아요.
해설 : "Be going to V" 는 이미 마음 먹고 있었거나, 그런 상황이 이미 예정되었을 때 애기할 때 쓰는 구문입니다. 즉, "나는 당신에게 줄 일이 많지 않다" 라는 뜻이죠.
318 Jules : That's the truth.
Jules : 그게 사실이에요
해설 : 간단하게 그게 사실이라고 애기하는 문장입니다.
319 Jules : And you being assigned to me is kind of just for me to set an example for the rest of the team.
Jules : 그리고 벤을 제게 배정한 건 다른 팀들에 모범을 보이기 위해서예요
해설 : "set an example" 는 "모범을 보여주다" 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다.
320 Jules : If you ask me, I think that you'd be much better off working in creative or marketing.
Jules : 제 생각엔 크리에이티브 팀이나 마케팅팀이 더 잘 어울릴거예요
해설 : "if you ask me" 는 "(어떤 포지션이 좋은지)나에게 당신이 물어본다면" 이라는 뜻으로 부탁이 아닌 문의라는 의미로 해석 하셔야 합니다.
이상입니다. 지금까지 영화로 영어 공부 하기 위한 자료로써, 인턴 (Intern) script를 가지고 해석 자료를 만들어서 포스팅을 하였습니다. 영어 공부의 길은 험난하다고 생각합니다. 저 역시 아직도 계속 꾸준히 공부를 하고 있는 상황입니다. 제 포스팅이 조금이나마 도움이 되셨으면 합니다. 감사합니다.
[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]
관련 다른 글
댓글