본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 인턴 (Intern)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '인턴 (Intern)' 대본 완전 해석본 Part 27

by ★√★ 2021. 1. 23.

안녕하세요, 영화로 영어 공부하기 위한 자료로써, 영어 쉐도잉을 통해서 공부하는 자료입니다. 영화로는 '인턴 (Intern)'을 선정하였고, 공부하는 방식은 인턴 영화의 대본을 하나하나 완전히 해석하면서 이해하고 그 이후에 쉐도잉을 하는 방식입니다.

 

네이버 영화, "인턴" 영화 포스터 사진 참조

 

'인턴 (Intern)' 대본 해석

:  영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이 부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어 공부하기 포스팅을 시작하였습니다.

 

▼ 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern)입니다. 나름대로 저도 인상 깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 

 

261 Cameron : Your internship will be directly with our founder, Jules Ostin.

- Cameron : 창업자 줄스 오스틴과 함께 일하시게 됐습니다 

 

: "Your internship will be directly with our founder" 의 문장을 약간 쪼개서 해석을 하면, "Your internship(너의 인턴쉽)" 은, "directly(직접적으로)", "with our founder(창업자)" 와 함께 할것이다. 즉 "창업자 줄스 오스틴" 의 Support 하는 인턴 역할을 할거라는 의미입니다.

 

262 Doris : Oh, I'm in the photo studio.

- Doris : 난 사진 스튜디오야

 

: 사진 스튜디오에 배정이 되었다는 간단한 문장이니 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

263 Davis : Floater. Love!

- Davis : 난 무소속, 짱인데!

 

: "Floater" 은 이전 포스팅에서 설명 드렸으니까, 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

264 Davis : Hey, Ben, what'd you get?

- Davis 벤, 어디에 배정됐어요?

 

: "what'd(what did) you get?" 은 어떤 일자리를 얻었냐라고 물어보는 문장이죠. 

 

265 Ben : Looks like I'm gonna be a personal intern.

- Ben : 난 개인 비서인 것 같아요

 

: "(it) Looks like" 은 "~인 것 처럼 보인다" 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다. "창업자 줄스 오스틴" 과 같이 한다는 이메일을 받았기 때문에, 자세한 것은 모르지만, personal intern 처럼 보인다는 거죠.

 

▼ 공부하시고 넷플릭스나 왓차를 통해서 실제로 영화를 보시면서 쉐도잉 연습하시길 추천드립니다.

 

266 Jason : Nice. To?

- Jason : 잘됐네요, 누구죠?

 

: 간단한 문장이니 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

267 Ben : Jules Ostin.

- Ben : 줄스 오스틴요

 

: 간단한 문장이니 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

268 Male Coworker : Unfortunate.

- Male Coworker : 안됐네

 

: "줄스 오스틴" 이 너무 바쁘고, 일이 많을 거 같아서, "안됐다"라고 안타까워서 말하는 부분입니다.

 

269 Jason : Hang in there.

- Jason : 잘 견디세요

 

: "Hang in" 은 "버티다" 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다. 좀 더 자세히 설명 드리면, 힘든일이나 어려운 일을 하고 있는 상황에서 잘 참고 견디라는 말을 하려고 할 때 "Hang in" 를 쓰시면 됩니다.

 

270 Becky : Hi, Ben. I have secured an appointment for you to meet with Jules Ostin today at 3:55 p.m.
- Becky : 안녕하세요, 벤 오후 3시 55분에 줄스 오스틴과 면담 시간을 마련했어요 
 
:  "I have secured an appointment" 을 직역하면, "약속을 확보하다" 이고, 의역해서 해석하면, "약속을 잡다" 라고 해석을 하시면 됩니다. 

 

그럼 여기에서 마무리하도록, 위에 내용 공부하시는데 도움이 되었으면 합니다. 감사합니다.

 

제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다. 

 

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을 때 도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다]

 

관련 다른 글

728x90

댓글