본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 노팅힐 (Notting Hill)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '노팅힐' 대본 완전 해석본 Part 32

by ★√★ 2020. 6. 2.

 

안녕하세요, Davey 입니다. Part #31에 이어, 노팅힐 Shadowing 관련 Posting 계속 하도록 하겠습니다. 다들 아시겠지만~ 처음에는 쉽지 않습니다. 하지만 계속하면 언젠가는 정말 좋아 집니다. 같이 화이팅하시죠! 공부하실때 할 뜻과 제가 해석한 내용도 같이 설명해드리겠습니다. 같이 이용하시면 더 도움이 되실겁니다.

 

 

[네이버 검색] 노팅힐 영화 포스터 참조

 

#230 See you. / Right. Guilty. Very, very guilty. / So it seems. / Hi. / Can I come in? / Come in. / They were taken years ago. I know it was-- But I was poor and-- it happens a lot. That's not an excuse. I just-- But to make matters worse, it now appears as though... someone was filming me as well. So what was a stupid photo shoot... now looks like a porn film. The pictures have been sold and they're just... everywhere. I didn't know where to go. The hotel's surrounded. I know it's been months, but--/ This is the place. / Thank you. I'm just in London... for two days, but what with your papers, it's the worst place to be. These pictures are just so horrible, and they're so grainy. it makes me look like-- / Don't think about it. We'll sort it out. What would you like? Tea? Bath? / A bath would be great. / Oh, Christ alive! Brilliant. Fantastic. Magnificent. You must be Spike. / Hi. / Just... checkin'. Thank you, God.

 

- 나중에 봐 / 알았어, 미안, 매우 미안해 / 그러게 / 안녕 / 안녕 / 들어가도 되요? / 들어오세요 / 그것들은, 오래 전에 찍은 거예요, 그게 무엇인지는 알았지만, 저는 가난했고, 그런 일 자주 있어요. 그건 변명이 못 되는 건 알아요. 하지만 더 심각한 건, 지금 그게 누군가가 나를 촬영까지 했다는 거예요. 그래서, 어리석은 사진 촬용이 어느세, 지금 포트로 영화로 되 버린 거죠. 그 사진들은 팔렸고, 그것들은 어디든 다 있어요. /어디로 가야 할지 몰랐어요. 호텔 주변은 온통 둘러 싾였구요. / 알아요, 몇 달동안 연락도 안했는데.. / 여기가 그 장소예요 (당신이 와도 되는 장소예요 라는 의미입니다.) / 고마워요 런던에 이틀 예정으로 왔는데, 신문에 이런 기사가 나서 최악의 장소가 되었어요. 그 사진들은 너무 형편없고, 너무 희릿한데다, 그것은 나를 … / 당분간 그것에 대해서 생각하지 말아요 / 우리가 그것을 해결할거예요, 머 하고 싶어요? 차? 목욕? / 목욕이 좋을 거 같아요 / 오, 세상에, 굉장해, 훌륭해, 아주 좋아 / 당신이 스파이크 씨군요. 안녕하세요 / 그냥 확인해 본거예요, 하나님 감사합니다.

 

: “to make matters worse” 의 뜻은, “안 좋은 일이 일어났는데, 그 사항을 더 악화시키는 것은” 이라는 느낌으로 해석하시면 됩니다. 단어로는, “grainy” – “흐릿한” 을 참조하시면 될 듯합니다. 특별하게 설명할 문장이 없는 것으로 간주하여, 다음 파트로 넘어가도록 하겠습니다.

 

#231 I'm really sorry about last time. - Oh-- - He just flew in. - I had no idea. - All right. In fact, I had no idea if he was ever gonna  fly in again. it's not often one  has the opportunity to adios... the plates of a major Hollywood film star. it was, um-- it was thrilling for me.  So how is he? I don't know.  it just got to the point...where I couldn't remember any of the reasons why we were together. And you and love? Oh, well, there's a question, um, without an interesting answer. I have thought about you. - Oh. - it's just that... anytime I've tried to keep... anything normal with a person that was... normal, it's just been a disaster. Listen, I appreciate that. Absolutely. So what is that, a film you're doing? Um, start in L.A. on Tuesday. Would you like me to take you through your lines? / Would you? 'Cause it's all talk, talk, talk. / Hand it over. Right. Um, basic plot?

 

 

지난번에 정말 미안했어요 / 오~ / 그 사람이 날라왔어요 저는 완전 몰랐어요 / 그랬군요. / 사실, 그렇게 갑지기 올지 몰랐어요 / 들어보세요, 할리우드 영화 스타의 접시를 치울 수 있는 기회가 흔치 않잖아요. 영광이었어요. 그 사람은 어때요 / 모르겠어요. 우리가 왜 만났는지에 대한 어떠한 이유도 기억할 수 없더라구요. 그리고, 당신과 당신의 연예사업은요? / 아.. 그게 문제네요. 딱히 흥미로운 답변은 없지만요. / 당신 생각 했어요 / 정상적인 사람과 정상적으로 뭘 해볼려고 시도할 때마다 실패로 끝났죠. 그것에 대해서 너무나도 고맙게 생각해요. 이번에는 어떤 영화예요? / 화요일에 LA에서 촬영 시작해요 / 제가 대사 연습하는 거 도와 주길 원해요? / 그래 줄래요? 안그래도 대사가 많아요 / 줘봐요 / 좋아요 줄거리를 말해봐요

 

 

: “take through” ~ 가 ~를 익히도록 도와주다 라는 숙어입니다. 즉, “Would you like me to take you through your lines?” 문장은, “내가 당신이 너의 대사를 익히는데 (연습하는데) 도와 드릴까요?” 라고 해석하시면 됩니다.

 

 

#232 I'm a difficult but brilliant junior officer... who in about 20 minutes is gonna save the world from nuclear disaster. / Mm-hmm. Okay. Well done, you. "Message from Command. Would you like them to send in the H.K.s?" / No. Turn over four T.R.S.s and tell them we need radar feedback...before the K.F.T.s return at 1900. Then inform the Pentagon we'll need Black Star cover from 1000 through 1215. And if you say one word about how many mistakes I made in that speech, I'll pelt you with olives. / Very well, Captain. I'll pass that on straightaway. / Thank you. How many mistakes did I make? / Eleven. / Damn it. And Wainwright-- / Cartwright. Cartwright, Wainwright, whatever your name is, I promised little Jimmy I'd be home for his birthday, so could you get a message to him that I may be late. / Certainly. And, uh, little Johnny? / My son's name is Johnny? Yep. Then get a message to him too. / I'll do what I can, Captain, but I can't promise anything. And Cartwright goes. / What do you think? / Gripping. it's not Jane Austen. it's not Henry James, but it's... gripping. / Think I should do Henry James instead? / You would be brilliant. But this writer-- writers-- they're pretty damn good too. / You never get anyone on Wings of the Dove saying, "inform the Pentagon we need Black Star cover." / For me the book is the poorer for it.

 

- 난 까다롭지만 (어렵지만) 영리한 하급 장교로 약 20분쯤 후에 핵으로부터 세상을 구할거예요 / 잘됐네요. 잘했어요 / 사령부 전언입니다. HK로 보낼까요? / 아니 TRS 4개를 돌리고 KTF 가 19tl에 귀해하기 전에 레이더에 대해 보고 하라고 해. 그리고 펜타곤에 국방성엔 블랙 스타를 10시부터 12시 15분까지 발효하라고 해. 방금 내가 실수한 걸 꼬집으면 올리브를 던질거예요 / 알겠습니다. 대위님 그렇게 전하도록 하겠습니다. / 고마워요. / 몇 개 실수 했어요? / 11개요 / 젠장, 웨인 라이트 / 카트라이트예요 / 카트라이트 든 웨인라이트든 너의 이름이 무엇이든 지미한테 생일 파티에 참석한다고 약속했어. 좀 늦을 거라고 연락해 주겠나? / 알겠습니다. 그런데 조니는요? / 제 아들이 이름이 조니예요? / 네 / 조니한테도 전해 / 노력은 해보겠지만 장담은 못 드립니다. / 그런 다음에 카트 라이트가 나가요. / 어때요? / 훌륭해요, 제인 오스틴 작품도 헨리 제임스 작품도 아니지만 그런대로 괜찮아요. / 헨리 제임스 작품을 할까요? / 당신이 헨리 제임스 역을 하면 좋겠지만,  이 각본가도 각본가들도 꽤 훌륭해요 / 도브에선 아무도 국방서에 블랙 스타를 발효하란 말 안해요 / 영화보단 문학계가 아무래도 가난하니깐요

 

 

: 여기에서는 “I am a difficult” 라는 구문에서, 보통 우리는 difficult라는 단어를 어렵다라는 의미로 보통 이해를 하지만, 여기에선 사람이 어렵다. 즉, 다루기가 어렵다. 다른 말로, 까다롭다라고 해석하시면 약간은 더 부드럽게 해석이 됩니다. 단어로는, “straightaway” – “즉시”, “지체 없이” 와 “Gripping” – “훌륭한” 을 참조 하시면 되겠습니다.

 

 

#233 I can't believe you have that picture. / You like Chagall? / I do. it feels like how love should be-- floating through a dark blue sky. / With a goat, playing a violin. / Well, yes. Happiness isn't happiness without a violin-playing goat. / You have big feet. / Yes. Yes, always have had. / You know what they say about men with big feet. / No. What's that? / Uh, big feet, large... shoes. / The thing that is so irritating... is that now I'm so fierce when it comes to nudity clauses. / You actually have... clauses in your contract about nudity? / Definitely. "You may show the dent of the top of the artist's buttocks, but neither cheek." Or if there's a stunt bottom being used... "artist must have full consultation." / You have a stunt bottom? /  I could have a stunt bottom, yes. / Are people tempted to go for better bottoms than their own? / Yeah. I would. This is important stuff. / it's one hell of a job, isn't it? What do you put on your passport? "Profession: Mel Gibson's bottom." / Actually, Mel does his own ass work. / Right. / Why wouldn't he? /- Absolutely. / it's delicious. / What, the ice cream or Mel Gibson's bottom? / Both. Equally. /But you wouldn't necessarily lick both? / Well, this is tart. / And fuzz-free. And, uh-- Bedroom. There's clean sheets. / Today's been a good day, which in the circumstances is... unexpected. / Thank you. / Anyway, um, time for bed. Or sofa bed. / Good night. / Good night.

 

- 당신이 저 그림을 가지고 있다니, 믿기 힘드네요 (신기하네요, 다른 해석)  / 샤갈 좋아해요? / 네, 사랑이 어때야 되는 것에 대해서 느낄 수 있어요 검푸른 하늘을 떠돌잖아요. / 염소는 바이올린을 연주하고요 / 당연하죠 / 염소가 바이올린을 연주하지 않으면, 제대로 된 행복이 아녜요. / 발이 크네요 / 맞아요, 계속 컸어요 (어린 때부터 컸어요) / 발이 큰 남자에 대해서, 머라고 하는 줄 알아요?  모르겠는데요, 어떤데요 ? / 큰 발은, 큰 신발 (발이 큰 사람은 큰 신발을 신어야 한다) / 진짜 짜증나는 건 누드에 관한 조항에, 정말 날카롭게 파악 해야 한다는 거예요 / 출연 계약서에 정말로, 누드 조항이 있어요? / 당연하죠 / “당신은 엉덩이골 상단은 보여 줄수 있지만, 엉덩이의 살(볼기짝)은 안된다” 혹은, “엉덩이 대역을 쓸 경우, 배우의 완전 동의가 필요하다” / 너는 엉덩이 대역도 있어요? / 음. 나도 쓰려고 한전 있어요 / 그들의 엉덩이보다 더 예쁜 엉덩이를 쓰고 싶어해요? / 그렇죠, 저도 그럴거 같아요, 그것은 중요한 것이니까요 / 그건 끝내주는 직업이네요, 그렇지 않아요? / 여건에는 머라고 기입하죠? “직업 : 멜깁슨의 엉덩이” / 사실 멜도 대역을 안써요 / 그렇군요 / 왜 쓰려고 하겠어요? / 그렇죠 / 맛있어요 / 어던게요? 아이스크림 ? 아니면 멜깁슨의 엉덩이요? / 둘 다요. 똑같이요 / 하지만 둘다 핣지는 않겠죠? / 이건 좀 시큼해요, 털도 없구요. / 그리고, 여기는 침실이에요, 침대 시트는 새걸로 갈았어요 / 오늘 즐거웠어요 지금 상황으로서는 전혀 기대도 못했는데 말이예요 / 고마워요 / 어쨌든, 침대로 갈 시간이예요 / 저는 소파로 가서 잘게요 / 잘 자요 / 잘 자요

 

: 일단 참조할 단어부터 설명 드리겠습니다. “irritate” – “짜증나게 하다”, “the dent of the top of the artist's buttocks” 에서, “dent”는 “움푹 들어간 곳” 이라는 뜻으로, 엉덩이 상단 부 즉, 골을 애기하는 것입니다.

“nudity” – “벌거 벗은 상태, 알몸 노출 상태” 라는 뜻입니다. 구문으로는, “Are people tempted to go for better bottoms than their own?” 문장에서 “temp”의 뜻은, “유혹하다”라는 뜻으로, 스스로 유혹된다 즉, ~하고 싶어한다 라고 해석하시면 됩니다. 즉, 이 문장은, “자신의 엉덩이보다 더 예쁜 엉덩이를 쓰려고 하지 않냐?” 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다.

 

 

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

728x90

댓글