안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다.
#101 I'm Ben Whittaker. I received an e-mail about an interview for the senior intern program.
- 벤 위티커입니다 면접 이메일을 받았어요, 고령 인턴 프로그램에 지원했어요
: "an e-mail about an interview for the senior intern program." 이 문장에서 보면 일단 "an e-mail" 인데, 그건 "about an interview" 이고, 그 인터뷰는 "for the senior intern"을 위한 것이다라는 걸 애기하는 대사입니다. 간혹 "about" 나 "for" 를 난발해서 작문을 하는 경우가 있는데, 이 패턴을 이용하시면 유용하실 겁니다.
#102 Hey, Ben. How's it going?
- 잘 오셨어요, 벤
: 그냥 인사하는 문장이니까 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.
#103 It's going good, real good. Thank you.
- 고마워요
: 인사 받은 것에 좋다라고 답변하는 내용이니까 추가 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.
#104 Excellent. Take a seat around the corner, and someone from talent acquisition will come get you.
- 네, 저기 코너에 앉아 계세요, 인재 인수팀에서 곧 모시러 나올 거예요
: "Take a seat around the corner" 에 문장에서는 "around the corner" 는 "코너 근처" 즉, 코너 쪽에 쇼파나 의자에 앉아 있으라는 거죠.
#105 Thank you. "Talent acquisition"?
- 고마워요, 인재 인수팀?
: "Talent acquisition" 는 "acquisition" 의 사전적인 의미가 "인수 or 획득"
#106 Okay, you guys have to remember, the homepage has to read in a glance.
- 홈페이지는 한눈에 볼 수 있어야 한다는 걸 꼭 기억해 둬
: "the homepage has to read in a glance" 의 문장에서, "in a glance" 는 "한 눈에" 라는 뜻으로 이해하시면 됩니다. 즉, "홈페이지를 한 눈으로 읽어야 한다" 라고 해석하시면 됩니다.
#107 Also, you have to get back like this if you wanna see what it looks like if you're, like, over 35.
- 그리고 홈페이지가 어떻게 보일지 알려면 이렇게 물러서서봐 35살 정도 넘는 사람들 처럼 말야
: "you have to get back like this" 의 문장에서는 "get back like this" 를 "이렇게 물러서서" 라고 해석을 하시면 됩니다. 즉, "너는 이렇게 물러서야 한다" 라고 해석을 하시면 됩니다.
#108 Okay, so I can't read anything but if I could, what do you want me to see?
- 아무것도 못 읽을 수가 없어, 만약 읽을 수 있다 치면 뭘 보여 주고 싶어?
: "but if I could, what do you want me to see" 문장에서 "if I could" 의 의미는 "현재 불가능하지만 만약 'if' 문 뒤에 나오는 문장이 실현이 되었을때는" 라는 의미로 해석을 하시면 됩니다.
#109 "Five Girls, One Shirt" or "Check Out The Fit"?
- '여자 다섯 명에 셔츠 하나' 아니면 '핏을 확인하세요'?
: 간단한 나열 문장이니, 추가적인 설명없이 넘어가도록 하겠습니다.
#110 Well, both, but what I really want you to see is the shirt worn by five different body types.
- 둘 다요, 하지만 실제로 제가 원하는 것은, 소비자들이 체형이 다른 5명이 셔츠를 입은 페이지요.
: "the shirt worn by five different body types" 의 문장에서 "the shirt worn" 는 "셔츠를 입은", "by five different body types" 는 "5가지의 다른 체형에 의해" 라고 해석을 하시면 됩니다. 종합 해석 해석을 하시면, "5가지의 다른 체형에 의해 입은 셔츠" 라고 해석을 하시면 됩니다.
이상입니다. 한꺼번에 작업을 하고 예약을 걸어 놓고, 오랜만에 블로그 글을 작업을 하였는데, 나름 재미가 있었던 거 같습니다. 요즘에는 유튜브도 같이 하고 있어서, 바쁜 하루를 보내고 있습니다. 영어는 정말 공부하면 할 수록 더 공부할 게 많아 지는 느낌은 왜 일까요?! 그래도 조금이나마 더 성장한다라고 생각하고, 저도 열심히 하도록 하겠습니다.
[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]
댓글