본문 바로가기
영어 (English)/매일 영어 - 인턴 (Intern)

[매일 영어 + 영어공부 혼자 하기 프로젝트] 영화로 영어 공부 하기 + 영어 쉐도잉 - '인턴 (Intern)' 대본 완전 해석본 Part 9

by ★√★ 2020. 11. 8.

 안녕하세요, Davey 입니다. 영어화로 영어 공부하기 노팅힐 편을 마무리 하고 (사실 좀 수정할 부분이 있긴 있습니다. 이부분은 시간을 두고 천천히 할 예정입니다. ^^) 추가적으로 영화로 영어공부하기 포스팅을 시작하였습니다. 이번에 선택한 영화는 애너 해서웨이가 여주인공으로 나왔던 인턴(Intern) 입니다. 나름대로 저도 인상깊게 봤던 영화라 작업하면서도, 기대를 하고 있습니다. 그럼 제 포스팅이 조금이나 도움이 되길 바라면, 저 나름대로 열심히 준비해보도록 하겠습니다. 영어 대사와 해석말 BOLD 처리하고 한글 해석은 상대적으로 덜 강조하였습니다. 참조 부탁 드립니다. 

 

 

 

네이버 영화, "인턴" 영화 포스터 사진 참조

#81 You see why I take customer service calls? 

내가 고객 전화를 받는 이유를 알겠지?


: "why I take customer service calls" 문장에서는, 이전 포스팅에도 설명 드린 대로, 관계 대명사가 나오면서, 다로 "동사 + 주어" 순이 아닌, "주어 + 동사" 순으로 표현하는 걸 확인 하실 수 있습니다.


#82 I mean, it's so good. You learn so much.

- 정말 좋아 많은 걸 배워

 

: 간단한 문장이니, 추가적인 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

#83 Okay, what's up? What am I doing?

- 그래, 뭘 해야 하지?

 

: "what's up?" 이라는 문장을 분석을 해보면, "무엇이 위에 있지?" 라고 직역 할 수 있는데, 이 말을 잘 보면, 위에 있으니까, 우리가 볼 수가 있는 거죠. 즉, 우리가 볼 수 있는 게 머야? 약간 의역해서 해석하면, "무슨 일 있어? or 머 애기할 거 있어 or 요즘 어떻게 지내?" 이런 용도로 사용이 되는 걸 확인 하실 수 있습니다. 

 

#84 Okay, Cameron was waiting for you, but had another meeting.

- 캐머런이 기다리다가 다른 약속 때문에 가셨어요

 

: "Cameron was waiting for you" 의 문장은, "너를 과거에 기다리고 있었다" 라고 해석하시면 되고, "그런데, 다른 Meeting이 있었다" 라는 문장에 뒤에 오면서, 갔다라는 것을 암시하는 거죠.

 

#85 He said he'll be back at 2:00.

- 2시에 다시 오겠대요

 

: "he'll be back at 2:00" 문장은 "그가 2시에 다시 올 것이다" 라는 뜻으로 해석하시면 됩니다. 

 

#86 Um, everyone needs you to sign off on tomorrow's homepage. / Right. 

- 내일 홈페이지 승인할 것도 잔뜩 밀렸고요 / 그래

 

: "everyone needs you to sign off on tomorrow's homepage." 의 문장을 보면, "sign off"는 "승인을 하다" 라는 뜻으로 해석할 수 있고, 그 다음에 "on something"이 나와서, "something에 대한 승인을 하다" 라고 해석하시면 됩니다.

 

#87 And your 11:00 is in the big conference room.

- 그리고 11시엔 대회의실에서 회의가 있어요

 

: 간단한 문장이니, 추가적인 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다. 

 

#88 So is your 11:10. Finance needs you,

- 11시 10분에는 재무팀을 만나야 하고요, 

 

: 간단한 문장이니, 추가적인 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

#89 and I guess you e-mailed a bunch of people at 4:00 a.m. about something?

- 그리고 새벽 4시에 여러 사람에게 이메일을 보냈죠?

 

: "a bunch of people" 은 "한 무더기 사람들, 여러 사람들" 이라고 해석하시면 됩니다. 

 

 

#90 Oh, good, I forgot about that.

- 그건 깜박했네

 

: 간단한 문장이니, 추가적인 설명 없이 넘어가도록 하겠습니다.

 

 이상입니다. 오늘도 인턴 대본 해석을 하나 마치고 하루를 마무리 하는 거 같습니다. 문장 하나 하나 보면, 영어를 해석하는 게 어려운게 아니라, 이걸 한국어로 애기하는 게 더 애매한 거 같습니다. 영어는 영어로, 한국어는 한국어로 이해하는 걸 배워서 그런지.. 좀 이 부분이 애매한 거 같습니다. 하지만 점 점 나아지는 거 같기도 하고, 요령도 생겨서 그렇게 힘든 작업은 아닌 거 같습니다. 간단한 문장이라고 넘어 간 사항 중에 혹시 문의 사항 있으시면 댓글 남겨 주시면, 답변 드리도록 하겠습니다. 그럼 같이 공부하고, 같이 성장하시죠! 감사합니다. 

 

 제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁 드립니다. 감사합니다.

[저작권이나, 권리를 침해한 사항이 있으면 언제든지 Comment 부탁 드립니다. 검토 후 수정 및 삭제 조치 하도록 하겠습니다. 그리고, 기재되는 내용은 개인적으로 습득한 내용이므로, 혹 오류가 발생할 수 있을 가능성이 있으므로, 기재된 내용은 참조용으로만 봐주시길 바랍니다. 게시물에, 오류가 있을때도, Comment 달아 주시면, 검증 결과를 통해, 수정하도록 하겠습니다.]

728x90

댓글


// 내부링크를 현재창으로 열기 // Open internal links in same tab