안녕하세요, Part 7에 이어, '노팅힐' 대본 완전 해석본 Part 8 관련 포스팅을 계속 하도록 하겠습니다. 처음에는 쉽지 않습니다. 하지만 계속하면 언젠가는 정말 좋아 집니다. 같이 화이팅하시죠. 한글 해석 뿐만아니라, 공부하실때 참조 하시라고, 제가 해석한 내용도 같이 설명해드리겠습니다. 같이 이용하시면 더 도움이 되실겁니다.
노팅힐 대본 완전 해석본 Part 9
#36 William : Can I help you at all?
Anna : No thanks I'll just look around.
- William : 도와 드릴까요?
Anna : 괜찮아요. 그냥 둘러 볼게요.
: 여기에서, at all 은, 전혀라는 뜻보다는, at all 즉, 그 책들을 애기하는 걸로 해석하였습니다. 그리고, 그냥 둘러볼게요 라는 표현으로, look around로 사용하시면 됩니다.
#37 William : Fine, That book's really not great.
- William : 그러세요, 그책 정말 안 좋아요.
: 알았어 라는 뜻으로, Okay 로 대체하셔도 될듯합니다. 그리고, 그 책은 정말 안좋아 라는 뜻으로 해석하였습니다.
#38 William : Just in case, you know browsing turned to buying, You'd be wasting your money.
- William : 혹시, 그저 본김에 사는 거라면 돈을 낭비하는 겁니다.
: 와우! 먼가, In case에 대한 표현이 제대로 적혀 있는거 같습니다. In case 만약에 ~ 한다면, 해석해보면, 니가 그냥 둘러보고 사는 거라면, 너의 돈을 낭비하는 것이다. 이렇게 해석이 됩니다. 약간의 과거형을 써서, 아직 일어나지 않았고, 또 다른 생각으로는, 내가 알려주니까, 일어날 확률이 낮아서 그런가, 과거형을 썼을 거라고 그냥 상상해봅니다. ㅎ 물론, In case 쓸때, 과거형 말고 현재형 쓸수도 있습니다.
#39 William : But if it's Turkey you're interested in, this one, on the other hand, is very good.
- William : 혹시, 터키에 관심있으면 이걸 사세요. 반면에 더 낫죠.
: 그러나, 혹시, it's Turkey that you are interested in 즉 니가 관심있는게 그거라면 그게 Turkey라면, 이렇게 해석하시면 됩니다. 그리고, 약간의 가주어라고 생각하시면 됩니다. This one 을 쓰는 이유는, 이미 Book에 대해서 애기한거고, 다른 것을 보여주면서 이것 (이 책)은 반면에 좋아. 이렇게 애기하는 겁니다.
#40 William : I think the man who wrote it actually has been to Turkey which helps uh,
- William : 이 책을 쓴 사람은 정말 터키에 다녀온 것 같아요. 도움이 되죠.
: who wrote it 정말 안들리네요. Script 모르면, 약간 기존에 알고 있는 지식으로 Assume 해야 할 정도입니다.
여기에서 Who라는 관계대명사를 받아서, 그 남자 어떤 남자냐면, 이 책을 쓴 남자는 actually 정말로, Turkey에 갖다온거 같다고 생각한다는 거죠. 여기에서 갔다왔으니까, been to somewhere 이라고 씁니다.
#41 William : There's also amusing incident with a kebob.
- William : 케밥에 관한 재미있는 사건도 들어 있고요.
: 여기에서 해석하는 거는, 케밥을 인도 불고기라고 해석했는데, 케밥이 인도 음식인줄을 몰랐네요. 제가 알기로는, 터키 나름대로, 그 지역 음식이라고 생각했는데요. 무튼, 해석하면, there's 즉 이 책에 들어있다는 거죠. amuing 재미있는 incident 사건, 종합해서 애기하면, 재미있는 사건 ~와 함께, kebob과 관련된, 재미있는 사건들도 들어있습니다. 라고 해석했습니다.
#42 William : which is one of many amusing incidents.
- William : 재미있는 일화가 아주 많죠.
: 약간 의역한 느낌이 납니다. script 자체가 제가 검증한게 아니고, 참고하는 자료이기에, 분석하기에는, 그 케밥에 대한 재미있는 사건이 one of many amusing incidents 즉, 재미있는 사건들이 많은데 그중에 하나라고 애기하면서, 많은 재미있는 사건들이 들어있다라고 애기하고 싶은 것을 의역해서 해석한 거라고 생각합니다.
#43 Anna : Thanks, I'll think about it.
William : Or, in bigger hardback variety, there's
- Anna : 고마워요, 한번 고려해보죠,
William : 양장본을 원하시면,
: 여기에서, variery는 품종 즉, 더 큰 하드 커버 종류를 원하시면, 이렇게 해석하였습니다. variety 가 약간 헷갈렸습니다.
#44 William : I am sorry, can you just give me a second?
- William : 죄송한데, 잠시만요
: give me a second 많이 쓰이죠, 잠깐만 이런 느낌입니다. Wait a minute 도 많이 쓰이구요. 간단한 문장이니까, 바로 넘어가도록 하겠습니다.
#45 William : Excuse me
Customer Man : Yes
William : Bad news
Customer Man : What?
- William : 실례합니다
Customer Man : 예
William : 나쁜 소식이군요
Customer Man : 뭐가요?
: 간단한 문장이니까, 바로 넘어가도록 하겠습니다. 정말 영화니까 그렇지, 진짜면 저렇게 친절하게 도둑질을 하시는 분에게 애기 할 수 있을까요? 저런 모습에 여주인공이 반하는 건가요? ㅎㅎ
그럼 Part 8는 여기에서 마무리 하겠습니다. 오늘 부터는 5개가 아닌, 10개로 해서 공유하고, 같이 더 많이 공부하는 방향으로 잡았습니다. 다들 아시겠지만, 처음에는 쉽지 않지만, 계속하면 좀 익숙해지는 거 같습니다. 같이 열심히 공부하시죠! 감사합니다.
2021.08.11 - [공유 놀이터] - 인스타 비공개 보는법
2021.08.18 - [공유 놀이터] - 텔레그램 채널 추천 및 채널 검색 방법
댓글