안녕하세요, Part 4에 이어, '노팅힐' 대본 완전 해석본 Part 5 관련 포스팅을 계속하도록 하겠습니다. 처음에는 쉽지 않습니다. 하지만 계속하면 언젠가는 정말 좋아 집니다. 같이 파이팅하시죠. 한글 해석 뿐만아니라, 공부하실 때 참조하시라고, 제가 해석한 내용도 같이 설명해드리겠습니다. 같이 이용하시면 더 도움이 되실 겁니다.
노팅힐 대본 완전 해석본 Part 5
#21 Spike : Point taken, Don't despair.
- Spike : 좋은 지적이야, 실망하지 마
: 주인공이 애기한 사항은, 받아들이겠다 해서, Point taken이라고 한 거고, 다른 거 가져올 테니까, 실망하지 말라고 하고 올라는 장면입니다.
#22 Spike : If it is romance you're looking for I believe I have just the things.
- Spike : 네가 로맨틱한 것을 원한다면 딱 맞는게 있지.
: 만약에, 로맨스라면 그 로맨스는 네가 찾는 것 즉, 니가 찾는게 로맨스라면, 내가 믿다 즉, 내가 확신하는데, 나 가지고 있는데, 따 그거에 맞는거 가지고 있다. 즉 종합해서 설명하면, 니가 찾는게 로맨스라면, 나한테 딱 맞는게 있어 이렇게 해석하였습니다. 근데, things을 쓴건, 한개가 아니고 몇개 있다는 걸로 해석하였습니다.
#23 William : Yeah well, there again, she might not think you had trun love on your mind.
- William : 그래, 아마도 니 마음속에는 진실된 사람이 없다고 생각하겠지.
: Well이라는 걸 썼다는 거는, 일단 그게 자신이 생각하기에는 애매하다는 거죠, 그리고, there again이라고 하면, 또 다른 comment가 예상을 할 수가 있습네다. 그리고 그녀는 아마도, 니가 진실된 사람을 니 마음속에 가지고 있다고 생각하지 않을 수도 있다. 왜냐면, 그 T-shirt에 적힌 글자 때문에 그러는 거죠. 약간 one night을 의미하는 문구니깐요.
#24 Spike : Right just one more, true love here I come!
: Spike : 그렇네, 하나만 더 봐줘. 진정한 사랑이야 ~ 나가신다.
: 여기에서는 앞 문장은 간단한 문장이라 생각하고, true love here I come! 이 문장에서, true love 즉 내가 여기 간다. 즉, 자 진정한 사랑이야 여기 내가 나왔어! 즉, true love를 가진 내가 왔다! 아니면 true love를 나타내는 옷을 입고 내가 왔다. 이렇게 해석하였습니다. 영어로는 이해한걸 한글로 풀어내기가 약간 까다롭기는 하네요! 항상 제가 옮은 게 아니라서 더 신경 쓰이는 거 같습니다.
#25 William : yeh, yeah, that's that's um, perfect
- William : 그래, 그건 완벽한데.
: 간단한 문장이라 따로 설명하지 않고 넘어가도록 하겠습니다.
위에서 얘기했지만, 영어로 이해한걸 한글로 풀어내기가 약간 까다롭기는 하네요! 항상 제가 옮은 게 아니라서 더 신경 쓰이는 거 같습니다.
그럼 Part 5는 여기에서 마무리하겠습니다. 처음에는 쉽지 않지만, 계속하면 좀 익숙해지는 거 같습니다. 같이 열심히 공부하시죠! 감사합니다. 제 Posting이 조금이나마 정보 전달에 도움이 되셨길 빌며, 되셨다면, 구독, 댓글, 공감 3종 세트 부탁드립니다. 감사합니다.
2021.08.11 - [공유 놀이터] - 인스타 비공개 보는 법
2021.08.18 - [공유 놀이터] - 텔레그램 채널 추천 및 채널 검색 방법
댓글